Читаем Гемма полностью

Чей парус взвился над волной?Хитрюга ОдиссейСегодня кинул дом родной,Супругу и детей.Махнул рукой жене с борта, —Приеду, как же, жди…И вдаль на долгие годаИ длинные пути.А вслед ему, молясь богамЗа мужа-остолопа,Смотрела как он убегалСупруга Пенелопа.А волны ненавидят бортЛюбого корабля,И скоро станет мифом порт,И вообще Земля.Валы, как бешеные псы,Взревут: «Мы всё сметем!»,Потащит ветер, сукин сын,Неведомым путем.А где-то там, богам молясьЗа мужа-остолопа,Пускала голубей на связьБедняжка Пенелопа.А вот и Троя. Там ужеНе нужен Одиссей.Он обойдён был в дележеИ изгнан, как плебей.Его, за хитрости кляня,Загнали на корабль.— Бери троянского коняИ дуй на все ветра!А вдалеке, богам молясьЗа мужа-остолопа,Почтовых голубей на связьПускала Пенелопа.А на Олимпе в пору ту,В отделе адресовГубила жизнь и красотуГражданка Каллипсо.Решив, что Одиссей — мечтаДля женщины земной,Она сказала: — Ерунда,Он завтра будет мой!А чтобы не было проблем,То на пути возвратаКаллипсо возвела гаремИ остров для разврата.Вот и бродяга ОдиссейС оравою воров.Он зол, как тысяча чертей, —Ему не до пиров.Но вин потоки полились,Жаркого слышен шум.Друзья до свинства напилисьИ потеряли ум.А где-то там, богам молясьЗа мужа-остолопа,Напрасно голубей на связьПускала Пенелопа!Семь лет, как день, ушли во тьму,Но есть всему предел:Она наскучила емуИ он ей надоел.Что я забыл здесь, не пойму? —Сказал он раз, вспылив.Она ответила ему:— Катись, покамест жив!Вот остров тает за бортом,Друзья пришли в себя,А впереди родимый дом,Где, может, ждут тебя…Хоть соль проела паруса,Пресны матросам дни,Вверх-вниз летят, как на весах,На все моря одни.Уж в бочке сыр утратил сорт,Испортилась вода.Вдруг снова остров, что за черт? —Виднеются стада.Болит от голода живот,А там — барашки с ферм.Но кто бы знал, что там живетПриятель Полифем?Ну только мяса нажрались,Циклоп матроса — хап!Когда бы не попутный бриз,Не вырвались б из лап.Казалось, свыше решеноПроплавать путь земной,Сирены звали их на дно,Бил с неба град стальной.Вот с мачты крикнули: «Земля!»,Вот киль рассек песок.Итака! Днище корабляЛегло бортом на бок.И некуда теперь спешить,И виден дом с холма.Теперь бы только жить да жить,И не сходить с ума.Шагает к дому Одиссей,Отвыкший от семьи,Чтоб у жены спросить своей:— Где голуби твои?1986

Одиссей

Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия
The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия