XXVIII. «Mehr Licht!». И Гете…
– «Больше света!» (нем.) – предсмертные слова И. – В. Гете.XXX. Бейт-Лехем
– ивр. название Вифлеема.XXXI. Бар-Селлою… Майя
– имеются в виду З. Бар-Селла и М. Каганская.XXXIII. «Узи»
– пистолет-пулемет изр. разработки, выпускается в различных модификациях с 1954 г.XXXIV. Увидел в микве Губермана – Миква
– ритуальная евр. купальня. И. Губерман (р. 1936) – поэт, прозаик, диссидент, в СССР провел пять лет в заключении и ссылке; с 1987 г. живет в Израиле. Автор многочисл. кн., широко известен своими сатирич. четверостишиями, т. наз. «гариками».Гиват-Шауль. Шлошим
– Гиват-Шауль – здесь: крупнейшее кладбище в Иерусалиме, где в 2009 г. был похоронен и автор. Шлошим – букв. «тридцать» (ивр.), траурный срок в 30 дней с момента погребения; в расхожем значении – поминальная церемония на могиле усопшего в день окончания траура.XXXVI. Зайчики… Окуни
– имеются в виду писатель и журналист М. Зайчик (р. 1947; с 1973 г. живет в Иерусалиме) и худ. А. Окунь (р. 1949; в СССР принадлежал к группе еврейск. художников «Алеф»; с 1979 г. живет в Иерусалиме).Коль Исраэль
– «Голос Израиля» (ивр.), гос. радиовещательная служба.XXXVII. Я проснулся утром рано…
– у двустишия существовало и продолжение, впоследствии отброшенное автором: «А еще недавно – пран / Ешь хоть жопой. По утрам».XLI. Зиндан
– традиционная подземная тюрьма в Средней Азии.XLII. Колоннада (Биржи)
– т. е. знаменитая колоннада здания Биржи на стрелке Васильевского острова в Санкт-Петербурге.Пиздец: «Меняю первородство…»
– также с обозн.: «Конгресс логопедов. Университа иврит» (т. е. Еврейский университет в Иерусалиме).ПРИЛОЖЕНИЕ К «УЕДИНЕННОМУ»
В раздел включены стилистически и тематически примыкающие к Уединенному
тексты, не включенные автором в печатную выборку и почерпнутые из различных источников, в т. ч. авторской машинописной версии цикла с правкой, не совпадающей по составу с печатным вар. Заглавие и композиция раздела принадлежат публикаторам.III. 9 Ава
– траурный день евр. истории, 9-е число месяца ава, к которому приурочиваются уничтожение Первого и Второго Храмов, разрушение Иерусалима римлянами, изгнание евреев из Англии в XIII в. и из Испании в XVI в. и т. д. Религиозные евреи в этот день соблюдают строгий пост.IV. Доволен ли взыскательный художник / когда на нем наручник? И наножник?
– Пародируется концовка сонета Пушкина Поэту (1830): «…Всех строже оценить умеешь ты свой труд. / Ты им доволен ли, взыскательный художник? // Доволен? Так пускай толпа его бранит / И плюет на алтарь, где твой огонь горит, / И в детской резвости колеблет твой треножник».V. «Умру ли я, но над могилою…»
– точнее «…ты над могилою». Цит. из романса П. Булахова Гори, гори, моя звезда (1868) на слова поэта-песенника сер. XIX в. В. Чуевского.XI. Также в составе композиции 1995 г. <Армагеддон>
(ФМГ). Ср. в стихотворении 2004 г. Без названия (ЛМ): «Армагеддон / однако / Армагеддон // как много дум / однако / наводит он».XIV. Над лысым черепом любви…
– также под назв. Памятник в сост. цикла Прекращение огня (ПР, с. 67). История становления этого текста реконструируется в текстологич. публикации Е. Сошкина в наст. изд.Клебаны и тетя
Басня сохранилась в разл. изустных ред. Вар. строк 5–6: «Мораль: на тетин вкус и цвет / Товарища клебану нет».
Диана и Вакх
Черновой автограф (архив С. Шаргородского).
Пока Кондом изобретал гондон…
Приводится в фельетоне Генделева К моей чернильнице
(Окна, 1995, 7–13 декабря. С. 23). Также входило в состав композиции <Армагеддон>.Кондом
– англ. врач XVII в. Чарльз Кондом, которому часто (и ошибочно) приписывается честь изобретения кондома (презерватива).Когда сижу один я при луне…
Вар. в составе композиции <Армагеддон>
: «Вот завожу я старый граммофон / и засыпаю в кресле на минутку. / Бом-бом, я думаю, бом-бом я ваш Армагеддон – / Но медсестра уже уносит утку».Переводы