Читаем Генделев: Стихи. Проза. Поэтика. Текстология полностью

XXVIII. «Mehr Licht!». И Гете… – «Больше света!» (нем.) – предсмертные слова И. – В. Гете.

XXX. Бейт-Лехем – ивр. название Вифлеема.

XXXI. Бар-Селлою… Майя – имеются в виду З. Бар-Селла и М. Каганская.

XXXIII. «Узи» – пистолет-пулемет изр. разработки, выпускается в различных модификациях с 1954 г.

XXXIV. Увидел в микве Губермана – Миква – ритуальная евр. купальня. И. Губерман (р. 1936) – поэт, прозаик, диссидент, в СССР провел пять лет в заключении и ссылке; с 1987 г. живет в Израиле. Автор многочисл. кн., широко известен своими сатирич. четверостишиями, т. наз. «гариками».

Гиват-Шауль. Шлошим – Гиват-Шауль – здесь: крупнейшее кладбище в Иерусалиме, где в 2009 г. был похоронен и автор. Шлошим – букв. «тридцать» (ивр.), траурный срок в 30 дней с момента погребения; в расхожем значении – поминальная церемония на могиле усопшего в день окончания траура.

XXXVI. Зайчики… Окуни – имеются в виду писатель и журналист М. Зайчик (р. 1947; с 1973 г. живет в Иерусалиме) и худ. А. Окунь (р. 1949; в СССР принадлежал к группе еврейск. художников «Алеф»; с 1979 г. живет в Иерусалиме).

Коль Исраэль – «Голос Израиля» (ивр.), гос. радиовещательная служба.

XXXVII. Я проснулся утром рано… – у двустишия существовало и продолжение, впоследствии отброшенное автором: «А еще недавно – пран / Ешь хоть жопой. По утрам».

XLI. Зиндан – традиционная подземная тюрьма в Средней Азии.

XLII. Колоннада (Биржи) – т. е. знаменитая колоннада здания Биржи на стрелке Васильевского острова в Санкт-Петербурге.

Пиздец: «Меняю первородство…» – также с обозн.: «Конгресс логопедов. Университа иврит» (т. е. Еврейский университет в Иерусалиме).

ПРИЛОЖЕНИЕ К «УЕДИНЕННОМУ»

В раздел включены стилистически и тематически примыкающие к Уединенному тексты, не включенные автором в печатную выборку и почерпнутые из различных источников, в т. ч. авторской машинописной версии цикла с правкой, не совпадающей по составу с печатным вар. Заглавие и композиция раздела принадлежат публикаторам.

III. 9 Ава – траурный день евр. истории, 9-е число месяца ава, к которому приурочиваются уничтожение Первого и Второго Храмов, разрушение Иерусалима римлянами, изгнание евреев из Англии в XIII в. и из Испании в XVI в. и т. д. Религиозные евреи в этот день соблюдают строгий пост.

IV. Доволен ли взыскательный художник / когда на нем наручник? И наножник? – Пародируется концовка сонета Пушкина Поэту (1830): «…Всех строже оценить умеешь ты свой труд. / Ты им доволен ли, взыскательный художник? // Доволен? Так пускай толпа его бранит / И плюет на алтарь, где твой огонь горит, / И в детской резвости колеблет твой треножник».

V. «Умру ли я, но над могилою…» – точнее «…ты над могилою». Цит. из романса П. Булахова Гори, гори, моя звезда (1868) на слова поэта-песенника сер. XIX в. В. Чуевского.

XI. Также в составе композиции 1995 г. <Армагеддон> (ФМГ). Ср. в стихотворении 2004 г. Без названия (ЛМ): «Армагеддон / однако / Армагеддон // как много дум / однако / наводит он».

XIV. Над лысым черепом любви… – также под назв. Памятник в сост. цикла Прекращение огня (ПР, с. 67). История становления этого текста реконструируется в текстологич. публикации Е. Сошкина в наст. изд.

Клебаны и тетя

Басня сохранилась в разл. изустных ред. Вар. строк 5–6: «Мораль: на тетин вкус и цвет / Товарища клебану нет».

Диана и Вакх

Черновой автограф (архив С. Шаргородского).

Пока Кондом изобретал гондон…

Приводится в фельетоне Генделева К моей чернильнице (Окна, 1995, 7–13 декабря. С. 23). Также входило в состав композиции <Армагеддон>.

Кондом – англ. врач XVII в. Чарльз Кондом, которому часто (и ошибочно) приписывается честь изобретения кондома (презерватива).

Когда сижу один я при луне…

Вар. в составе композиции <Армагеддон>: «Вот завожу я старый граммофон / и засыпаю в кресле на минутку. / Бом-бом, я думаю, бом-бом я ваш Армагеддон – / Но медсестра уже уносит утку».

Переводы

Перейти на страницу:

Все книги серии Художественная серия

Похожие книги