Пусть у тебя будет великолепное безмолвное солнце,Пусть у тебя будут леса, о Природа, и тихие опушки,Пусть у тебя будут поля клеверов и тимофеевки, фруктовые сады и посевы маиса,Пусть у тебя цветет гречиха и в ней гудят сентябрьские пчелы —Дай мне улицы, лица людские — дай эти толпы, нескончаемо движущиеся по тротуарам!Дай миллионы глаз, дай женщин, дай тысячи товарищей и влюбленных!Новых встречать хочу каждый день — новые руки в своих руках держать каждый день!Дай мне ярчайших зрелищ! Улицы дай Манхаттена!Дай мне Бродвей, где маршируют солдаты, — дай дробь барабанов и звуки труб!(Солдаты построены в роты или полки — часть их, отправляясь в далекую даль, горит отвагой,Другие — время их истекло — возвращаются в поредевших рядах — молодые и все же очень старые, устало идут, не замечая ничего вокруг.)Дай мне берега и пристани с тесно обступившими их черными кораблями!Это по мне! Жизнь, полная напряжения! Многоликая, насыщенная до краев!Жизнь театров, баров, больших гостиниц — она по мне!Салон парохода! Палуба с толпами людей, движение — это по мне! И факельное шествие!Плотно сбитый отряд, отправляющийся на войну, с нагруженными повозками позади,Бесконечный поток людей, охваченных страстью, с сильными голосами, людей, всегда в действии,Улицы Манхаттена — их могучий пульс, звучащие, как ныне, барабаны,Не знающий покоя, шумный хор, звяканье и лязг мушкетов (и даже вид раненых),Толпы Манхаттена — их музыкальный хор — разноголосый и буйный, и свет сверкающих взоров —Лица, глаза Манхаттена навеки во мне.
Не молодость подобает мне
Перевод А. Сергеева.
Не молодость подобает мне,Не изысканность, я не умею тратить время на разговоры,Неуклюжий в салоне, без манер, не танцор,В ученом кругу безмолвен и скован, ибо я не привык к наукам,К красоте и учености я не привык — но что-то мне все же привычно, —Я ходил за ранеными солдатами и утешал умирающих,А в минуты досуга и посреди бивуакаСкладывал эти песни.
Ты, загорелый мальчишка из прерий
Перевод К. Чуковского.
Ты, загорелый мальчишка из прерий,И до тебя приходило в наш лагерь много желанных даров,Приходили и хвалы, и подарки, и хорошая пища, пока наконец с новобранцамиНе прибыл и ты, молчаливый, без всяких подарков, — но мы глянули один на другого,И больше, чем всеми дарами вселенной, ты одарил меня.