Читаем Генрих VI (часть 2 и 3); Ричард III полностью

Плохая весть, клянусь святым я Павлом. О, он давно вел пагубную жизнь И царственное тело истощал; Но слишком тяжело об этом думать. В постели он лежит?

Хестингс

В постели.

Глостер

Идите; я последую за вами.

Хестингс уходит.

Надеюсь, он не выживет; но прежде Пошлет на почтовых он брата к богу. Я ж к Кларенсу его вражду усилю Отточенною доводами ложью, И если этот замысел удастся, То Кларенсу не пережить и дня. А там бог приберет и короля И опростает в мире место мне. Тогда на Анне Уорик я женюсь. Что ж, что отца ее убил и мужа? Быстрейший способ девке заплатить —Стать мужем для нее и стать отцом. Так поступлю не то что из любви, А ради тайных замыслов моих, Которых я, женясь на ней, достигну. Но раньше времени я размечтался... Ведь дышит Кларенс, и Эдвард царит; Лишь смерть их прибыль верную сулит.


(Уходит.)

Сцена 2

ЛОНДОН.

Другая улица.

Вносят тело короля Генриха VI в гробу. Дворяне с алебардами миледи Анна в трауре сопровождают гроб.

Леди Анна

Постойте! Опустите славный гроб! Ужели славе быть похороненной? Еще хочу над доблестным Ланкастром, Над гибелью безвременной рыдать. —Лик ледяной святого короля! Бескровные останки царской крови! Ты, бледный прах Ланкастерского дома! Дано мне право дух твой призывать, Чтоб слышал ты стенания бедной Анны, Жены Эдварда, сына твоего, Убитого той самою рукой, Что нанесла тебе вот эти раны! Вот - окна, из которых жизнь ушла, —В них лью бальзам бессильный бедных глаз. Будь проклят тот, кто сделал это дело, И дух того, кому хватило духу, И кровь того, кто пролил кровь твою! Пусть доля злая поразит мерзавца, Что гибелью твоей нас обездолил, Какой я жабам, паукам, ехиднам, Всем гадам ядовитым не желаю! А если у него дитя родится, Пусть будет недоносок и урод, Чтоб видом безобразным и ужасным Мать, полную надежд, он поразил И унаследовал отца пороки! Жену ль возьмет - пускай она вдовою Оплачет горше смерть его, чем я Над юным мужем и тобою плачу. —Идите в Чартси, груз святой несите, Что взят для погребения из церкви; А как устанете, вы отдохните —И снова я над королем поплачу.


Входит Глостер.


Глостер

Остановитесь! Ставьте гроб на землю.

Леди Анна

Какой колдун врага сюда призвал, Чтоб набожному делу помешать?

Глостер

На землю труп, мерзавцы, иль, клянусь, В труп превращу того, кто непослушен.

Дворянин

Милорд, уйдите; пропустите гроб.

Глостер

Прочь, грубый пес, и слушай приказания. Прочь алебарду, иль, клянусь святыми, На землю сброшу я тебя пинком, Негодный нищий, за твое нахальство! Несущие гроб опускают его на землю.

Леди Анна

Перейти на страницу:

Все книги серии Шекспир В. Полное собрание сочинений в 14 томах

Похожие книги