Читаем Генрих VI (часть 2 и 3); Ричард III полностью

В опасности здесь всякий, поклянусь. Одни лишь родственники королевы Да те гонцы, что между королем И миссис Шор таскаются ночами, Здесь в безопасности. Слыхали вы, Как Хестингс умолял ее о воле?

Глостер

Молясь смиренно божеству ее, Лорд-камергер свободу получил. Скажу вам: думаю, что лучший путь нам Снискать расположение короля —Стать слугами, носить ее ливрею. С тех пор как брат баб этих возвеличил, Она да перезрелая вдова Ревнивая - хозяйки в королевстве.

Брекенбери

Прошу у ваших светлостей прощенья, Король велел мне строго, чтоб никто —Какого б звания ни был человек —Беседы частной с герцогом не вел.

Глостер

Ну, что же? Вам угодно ль, Брекенбери, Принять участие в беседе нашей? Здесь не измена. Говорим, что мудр Король, что королева благородна, Почтенна, хороша и не ревнива; У миссис Шор прелестная нога, Рот алый, глазки, язычок веселый, И что в чести родные королевы. Вы, сэр, от этого не отречетесь.

Брекенбери

До этого мне дела нет, милорд.

Глостер

До миссис Шор нет дела? Право, друг, Всем, кроме одного, то дело делать Наедине с ней лучше и тайком,

Брекенбери

Какого одного, милорд?

Глостер

Ее супруга, малый. Ты предашь нас?

Брекенбери

Милорд, молю вас извинить меня, Но с герцогом беседу прекратите.

Кларенс

Тебе приказ дан - слушаться придется.

Глостер

Должны мы слушаться - в опале мы. —Прощайте, брат. Иду я к королю. И что бы ни пришлось для вас мне сделать, —Хотя б сестрой назвать жену Эдварда, —Все сделаю, чтоб вас освободить. Опала брата для меня больнее И горестней, чем думаете вы!

Кларенс

Да, никому ведь не легко из нас.

Глостер

Недолго вы пробудете в темнице: Освобожу вас иль за вас паду. Пока терпите.

Кларенс

Потерплю. Прощайте.


Кларенс, Брекенбери и стража уходят.


Глостер

Ступай; ты никогда уж не вернешься, Простак мой Кларенс! Так тебя люблю я, Что скоро дух твой я пошлю на небо, Коль небо примет дар из наших рук. Кто там идет? Освобожденный Хестингс!


Входит Хестингс.


Хестингс

Привет и добрый день, светлейший герцог!

Глостер

Вам также добрый день, лорд-камергер. Приветствовать вас рад на вольной воле. Как ваша милость вынесла темницу?

Хестингс

Как должно узнику, милорд, - с терпеньем; Но буду жить, чтоб отблагодарить Тех, кто причиной были заключения.

Глостер

Да, несомненно. Так же мыслит Кларенс. Кто вам был враг, стал и ему врагом, Над ним такое ж совершив насилие.

Хестингс

Обидно, что орел томится в клетке, А ястреба и коршуны летают.

Глостер

Что делается за морем?

Хестингс

Да за морем неплохо; дома хуже: Король и слаб, и болен, и печален; Врачи весьма боятся за него.

Глостер

Перейти на страницу:

Все книги серии Шекспир В. Полное собрание сочинений в 14 томах

Похожие книги