Читаем Генрих VI (часть 2 и 3); Ричард III полностью

Герцог Йоркский

Он и тяжелый был бы легок мне.

Глостер

Хотите взять мой меч, милорд-малыш?

Герцог Йоркский

Да, и благодарить вас, так назвав.

Глостер

Как?

Герцог Йоркский

Да малышом.

Принц Уэльский

Несдержан на язык наш герцог Йоркский; Но дядя с ним умеет обходиться.

Герцог Йоркский

Да, а ходить со мною он умеет? Над нами принц смеется, милый дядя, Считает он, что можете ходить вы Со мною на спине, как с обезьянкой.

Бекингем

Как рассуждает он остро и ловко! Чтобы над дядюшкой смягчить издевку, Как мило над собою он смеется! Так юн и так лукав - на удивление!

Глостер

(принцу Уэльскому)

Угодно ль вам проследовать, милорд? А я с кузеном нашим Бекингемом Отправлюсь к вашей матушке просить, Чтобы она вас в Тауэре встречала.

Герцог Йоркский

Как! В Тауэр вы идете, государь?

Принц Уэльский

Милорд-правитель этого желает.

Герцог Йоркский

Я в Тауэре спокойно не засну.

Глостер

Чего бояться вам?

Герцог Йоркский

Да дяди Кларенса жестокой тени: Сказала бабушка, он там убит.

Принц Уэльский

Я мертвых дядей вовсе не боюсь.

Глостер

Ну, а живых, надеюсь, тоже?

Принц Уэльский

Пока они живут, я не боюсь. С тяжелым сердцем, с мыслями о них Иду я в Тауэр.

(Герцогу Йоркскому.)

Ну, идем, милорд.

Трубы.

Уходят все, кроме Глостера, Бекингема и Кетсби.

Бекингем

Милорд, ведь этот маленький болтун Своею хитрой матерью подучен Над вами непристойно насмехаться!

Глостер

О, несомненно. А мальчишка боек, И дерзок, и хитер, остер и смел. Весь в мать он с головы до пят пошел.

Бекингем

Оставим их. - Ну, Кетсби, подойди. Ты клялся наши планы выполнять И ото всех скрывать решения наши. Ты ведь слыхал, что по дороге в Лондон Об этом деле толковали мы? Как думаешь, легко ль нам убедить Вильяма, лорда Хестингса, что должен Взойти на королевский трон лорд Глостер, Над славным островом став королем?

Кетсби

Чтя память короля, он любит принца: Противником его не станет он.

Бекингем

О Стенли что ты думаешь? Как он?

Кетсби

Поступит точно так же он, как Хестингс.

Бекингем

Ну, хорошо. Теперь иди, мой Кетсби, И осторожно Хестингса пощупай, Как к делу нашему он отнесется, И пригласи его на завтра в Тауэр О коронации поговорить. Когда найдешь, что к нам он расположен, Его подбодри, расскажи все дело; А если сух и несговорчив будет, Таким же будь и, прекратив беседу, Нам настроение сообщи его. На завтра предстоит собрать совет; Тебе большое дело мы поручим.

Глостер

Приветствуй от меня милорда, Кетсби. Скажи, что куче злых его врагов В помфретском замке завтра пустят кровь. Пусть поцелует миссис Шор послаще На радостях от этой доброй вести.

Бекингем

Наладь же это дело, добрый Кетсби.

Кетсби

Перейти на страницу:

Все книги серии Шекспир В. Полное собрание сочинений в 14 томах

Похожие книги