Но я и через год смеяться буду, Что дожил я до гибели людей, Навлекших на меня гнев короля. Послушай, Кетсби...
Кетсби
Что скажете, милорд?
Хестингс
Что не пройдет и двух недель, как я Упрячу кой-кого, кто и не ждет.
Кетсби
Милорд, как тяжко умирать тому, Кто к смерти не готовился, не ждал!
Хестингс
Чудовищно! Чудовищно! Случилось Так с Риверсом, и Вогеном, и Греем. И так случится кое с кем, кто верит, Что безопасен он, как ты да я. А нас ведь Бекингем и Ричард любят!
Кетсби
Высоко принцы ценят вас, я знаю.
(В сторону.)
Высоко голову твою воткнут.
Хестингс
Конечно, это все я заслужил.
Входит Стенли.
А что же вы рогатины не взяли? Боитесь вепря вы, а безоружны!
Стенли
Милорд, день добрый. - Кетсби, добрый день. —Вы можете шутить, но, я клянусь, Не нравятся мне эти два совета.
Хестингс
Своей, милорд, я жизнью дорожу, Как вы - своей; и никогда мне жизнь Такою драгоценной не казалась. Вы думаете, был бы я так счастлив, Когда б не знал, что безопасны вы?
Стенли
Те помфретские лорды выезжали Из Лондона в веселом настроении И в безопасность верили свою. Им опасаться не было причины, А солнце их как рано закатилось! Внезапная та месть меня пугает, Дай бог, чтоб трусом оказался я! Идем мы в Тауэр? Утро уж настало.
Хестингс
Ну, полно, с вами я. Известно ль вам, Милорд, что эти господа сегодня Голов своих лишатся?
Стенли
Уж лучше было б шляпы снять с их судей, Чем головы за верность с них снимать. Милорд, пойдемте.
Входит рассыльный.
Хестингс
Вперед идите. С этим славным малым Поговорим.
Стенли и Кетсби уходят.
Как поживаешь, друг?
Рассыльный
К услугам вашей милости, отлично.
Хестингс
Скажу тебе, что я живу получше, Чем при последней встрече нашей. Я Тогда под стражей шел по наущению Злых родственников королевы в Тауэр; Теперь скажу, - но ты молчи об этом, Что нынче тех врагов моих казнят, А я в чести, какой не знал я прежде.
Рассыльный
Бог ваше счастье да хранит, милорд!
Хестингс
Спасибо; выпей за мое здоровье.
(Бросает ему кошелек.)
Рассыльный
Благодарю, милорд.
(Уходит.)
Входит священник.
Священник
Милорд, я счастлив видеть вашу милость.
Хестингс
Благодарю тебя, сэр Джон, всем сердцем. Я за последнюю вам должен службу; В субботу приходите - заплачу вам.
Входит Бекингем.
Бекингем
С священником, милорд, вы говорите? Друзьям он вашим в Помфрете нужней; Милорд, вам исповедоваться рано.
Хестингс
О них я тоже тотчас же подумал, Когда отца святого повстречал. Идете в Тауэр вы?
Бекингем
Иду туда, милорд, но ненадолго. Я прежде вас оттуда возвращусь.