Читаем Генрих VI (часть 2 и 3); Ричард III полностью

Недавно я у вас в Холборне В саду видал прекрасную клубнику. Пожалуйста, за ней сейчас пошлите.

Епископ Илийский

С большою радостью пошлю, милорд.

(Уходит.)

Глостер

(Бекингему)

Кузен, сказать мне надо вам два слова.

(Отводит его в сторону.)

Уж с Хестингсом наш Кетсби говорил, Но был горяч упрямый дворянин: Скорей отдаст он жизнь, чем согласится, Чтоб отдал трон сын короля его, —Почтительно его так называл он.

Бекингем

Уйдите ненадолго; я за вами.

Глостер и Бекингем уходят.

Стенли

Торжественный же выбрали мы день; Но завтра, кажется мне, слишком рано. Еще не все готово у меня, Как будет, если этот день отложим.

Входит епископ Илийский.

Епископ Илийский

А где же лорд-правитель? За клубникой Я уж послал.

Хестингс

Сегодня герцог весел и любезен: Наверно, что-нибудь ему приятно —Так ласково здоровается он. Нет в христианском мире человека, Кто б искреннее был в любви и злобе; Тут по лицу сейчас же видно сердце.

Стенли

Что ж видите сегодня вы в лице? Что сердце вам сегодня обещает?

Хестингс

Клянусь, что он никем здесь не обижен; А был бы, - сразу бы в глазах прочли.

Стенли

Дай бог, чтоб было так, как вы сказали.

Входят Глостер и Бекингем.

Глостер

Скажите мне, что заслужили те, Кто покушается на жизнь мою Проклятым колдовством и тело мне Бесовским очарованием истощает?

Хестингс

Любовь, что я питаю к вам, милорд, Велит мне ревностнее всех желать Суда и кары; кто б злодей тот ни был, Заслуживает смерти он, милорд.

Глостер

Пусть взор ваш засвидетельствует зло. Смотрите, околдован я: рука, Как ветка пораженная, иссохла. Жена Эдварда, пакостная ведьма, В союзе с непотребной шлюхой Шор, Тавро такое наложила мне.

Хестингс

Ну, если сделали они то дело...

Глостер

Как "если"! Покровитель гнусной шлюхи! Ты "если" говоришь? Предатель ты! Прочь голову ему! Клянусь святыми, Обедать я не стану до тех пор, Пока ее не принесут. Должны вы, Ретклиф и Ловел, дело это сделать. Все, кому дорог я, идем за мной.

Уходят все, кроме Хестингса, Ретклифа и Ловела.

Хестингс

О горе, горе Англии! Не мне! Предотвратить я это мог, безумный. Во сне у Стенли шлем сорвал злой вепрь —Я этим пренебрег, я не бежал. Три раза спотыкался конь мой нынче И перед Тауэром встал на дыбы, Как бы почуял с отвращением бойню. О, нужен мне сейчас священник тот. Я каюсь, что рассыльному сказал, Что торжествую я, что всех врагов Моих сегодня в Помфрете казнят, А я в почете, в милости живу. О Маргарита, тяжко ныне пало На жалкую главу твое проклятье!

Ретклиф

Ну, исповедь живей! Пора обедать Уж герцогу, ждет вашей головы он.

Хестингс

Перейти на страницу:

Все книги серии Шекспир В. Полное собрание сочинений в 14 томах

Похожие книги