Читаем Генрих VI (часть 2 и 3); Ричард III полностью

Мы завтра к вашей светлости придем И радостно прощаемся сегодня.

Глостер

Вернемся к набожным занятиям нашим. Прощайте же, кузен, друзья, прощайте.

Уходят.

<p>АКТ IV </p><p>Сцена 1</p>

ПЕРЕД ТАУЭРОМ.

Входят с одной стороны - королева Елизавета, герцогиня Йоркская и маркиз Дорсет; с другой - леди Анна, герцогиня Глостерская, с леди Маргаритой Плантагенет, маленькой дочерью Кларенса.

Герцогиня Йоркская

Кто к нам идет? Плантагенета внучка И милая с ней вместе Анна Глостер. Они идут, клянусь я жизнью, в Тауэр Приветствовать сердечно милых принцев. День добрый, дочь моя!

Леди Анна

Пошли господь Обеим вам счастливый, ясный день!

Королева Елизавета

И также вам, сестра! Куда идете?

Леди Анна

Да в Тауэр, и не дальше я иду, С таким же полным сердцем, как и вы, Поздравить благородных принцев наших.

Королева Елизавета

Благодарю, сестра. Войдем мы вместе.

Входит Брекенбери.

А вот и комендант сюда идет. —Вы можете сказать нам, комендант, Как поживают принц и герцог Йоркский?

Брекенбери

Здоровы, королева. Но, простите, Никак к ним допустить вас не могу, Король мне это крепко наказал.

Королева Елизавета

Король? Какой король?

Брекенбери

Прошу прощенья: лорд-протектор, то есть...

Королева Елизавета

От сана королевского спаси Его господь! Между детьми моими И мною он решился грань поставить? Я мать - кто преградит мне к ним дорогу?

Герцогиня Йоркская

Я - мать отца их и хочу их видеть.

Леди Анна

Я по-родству им тетка - мать в любви к ним. Веди меня. На свой беру я страх Проступок твой по службе; не страшись.

Брекенбери

Нет, госпожа, так я не поступлю. Я связан клятвой, потому простите.

(Уходит.)

Входит Стенли.

Стенли

(герцогине Йоркской)

Когда бы часом позже я вас встретил, Приветствовал бы я вас, герцогиня, Как мать двух королев.

(Леди Анне.)

О госпожа, Должны скорее вы идти в Уестминстер: Там с Ричардом венчают вас на царство.

Королева Елизавета

Шнурки разрежьте мне скорей, скорее! На волю сердце вы мое пустите! А то от вести смертной упаду.

Леди Анна

Весть гнусная! О гибельная новость!

Дорсет

Ну, успокойтесь. - Матушка, что с вами?

Королева Елизавета

Не говори со мной; беги, мой Дорсет! Смерть за тобой несется по пятам: Зловеще имя матери твоей. Чтоб смерть и ад тебя здесь не настигли, Ты за море, ты к Ричмонду беги, Спасайся, торопись из живодерни; Счет трупов ты собой не умножай: Не дай проклятью Маргариты сбыться, Что я умру, все потеряв при жизни, —Венец английский, мужа и детей.

Стенли

Совет ваш, королева, очень мудр. —

(Дорсету.)

Воспользуйтесь недолгими часами. —Я сыну напишу, и эти письма Получите вы от меня в пути. Поторопитесь, вам пора идти.

Герцогиня Йоркская

Перейти на страницу:

Все книги серии Шекспир В. Полное собрание сочинений в 14 томах

Похожие книги