О горе сеющий злосчастия ветер! Проклятая утроба, ложе смерти! Ты выкинула василиска в мир, Чей неминуемый смертелен взгляд! Стенли
(леди Анне)
Идите ж, королева. Дело спешно. Леди Анна
С великим отвращением я иду. Пусть обруч золотой каленой сталью Мне ляжет на чело и мозг прожжет; Пусть ядом умастят меня и смерть Меня постигнет прежде, чем услышу: "Храни, о боже, нашу королеву!" Королева Елизавета
Иди, бедняжка! Я славе не завидую твоей; Зла не желай себе, чтоб нас утешить. Леди Анна
Увы, я зла себе уж пожелала! Когда пришел тот, кто супругом стал мне, За телом Генриха в слезах я шла, —Его едва отмыты были руки От крови ангела, что был мне мужем, И от его отца пречистой крови, —О, я взглянула Ричарду в лицо: "Будь проклят, - говорю, - я молода, А ты меня вдовою старой сделал! Как женишься, тоска к твоей постели Привяжется; жена - когда найдешь ты Безумную - твоею смертью будет Несчастнее, чем я потерей мужа!" Проклятья не поспела б повторить я, В столь краткий срок медовыми словами Моим он женским сердцем овладел. Мое ж проклятье на меня упало. С тех пор не знают отдыха глаза, И часа одного в его постели Я не вкусила золотого сна. От снов его ужасных просыпаюсь... Дочь Уорика - меня он ненавидит, И скоро он развяжется со мной. Королева Елизавета
Прощай! Тебя жалею я, бедняжка. Леди Анна
О вашей скорби всей душой скорблю! Дорсет
Прощай, несчастная, идешь ты к славе! Леди Анна
Прощай, печальный, с нею ты простился! Герцогиня Йоркская
(Дорсету)
Ты к Ричмонду иди! Твой спутник - счастье. (Анне.)
Ты - к Ричарду! Храни тебя господь. (Елизавете.)
Ты - в церковь! Мысль благую бог пошлет. А я - в могилу: мир, покой там ждет. Жила я восемьдесят горьких лет: Час радости - неделя скорби вслед. Королева Елизавета
Останься, погляди со мной на Тауэр, —Ты, камень старый, пожалей малюток, Которых скрыл в твоих стенах завистник! Ты, люлька жесткая для малых деток! Ты, нянька грубая, пестун суровый, С детьми моими ласков, Тауэр, будь! Прощай, боль бешеная рвет мне грудь. Уходят.
Сцена 2
ЛОНДОН. ДВОРЕЦ.
Входят Ричард, одетый как король, с короной на голове; Бекингем, Кетсби, паж и другие.
Король Ричард
Все отойдите. - Бекингем, кузен мой! Бекингем
Что, государь, угодно? Король Ричард
Дай руку. (Садится на трон.)
По совету твоему И с помощью твоей король здесь - Ричард. На день ли краткий эта слава нам, Иль долго ею наслаждаться будем? Бекингем
Пускай живет она и навсегда. Король Ричард
Ах, Бекингем, теперь я испытаю, Из чистого ли золота ты отлит. Жив маленький Эдвард. Меня ты понял? Бекингем
Скажите, государь любезный... Король Ричард