Милорд светлейший, совестливы вы; Но ваши доводы, как разглядишь их, Неубедительны и щекотливы. Эдвард - сын брата вашего? Согласен; Но он не сын его жены законной. Ваш брат был с леди Люси обручен, Чему живой свидетель - ваша мать. А после он заочно обручился С сестрою короля французов, Боной. Просительница жалкая обеих Их отстранила: бедная вдова, Увядшая мать взрослых сыновей, Уже на склоне лучших дней своих Его распутный взор обворожила И вовлекла, власть захватив над ним, В падение гнусное и двоеженство. С ней в беззаконной связи прижил он Эдварда, что мы принцем величаем. Я мог бы привести покрепче довод, Но, почитая тех, кто жив еще, Грань точную я языку поставил. Итак, милорд, возьмите на себя Достоинство, предложенное вам, —И если не для нас, не для страны, То чтобы вывести ваш славный род Из порчи, что гнездилась в нем годами, На путь прямого престолонаследия.
Лорд-мэр
Вас молят граждане, милорд; решайтесь!
Бекингем
Не отвергайте их любви, милорд!
Кетсби
О, дайте радость им, исполнив просьбу!
Глостер
Увы, зачем мне этот груз забот? Не создан я для трона, для величия. Прошу вас, на меня не обижайтесь —Я не могу и не хочу вам сдаться.
Бекингем
Усердие и любовь мешают вам С престола свергнуть этого ребенка: Сын вашего он брата; все мы знаем, Как сердцем женственны вы и нежны, Как вы добры к своей родне, а также И к людям всех сословий. Но знайте, - вы уступите иль нет, —Эдварда сын не будет королем. Другого мы посадим на престол, Чтоб род ваш посрамлен был и погиб. Так порешив, мы оставляем вас. Идемте, граждане. К чертям все просьбы!
Глостер
О, не бранись, мой милый Бекингем.
Бекингем и горожане уходят.
Кетсби
Верните, герцог, их и согласитесь. Другой из приближенных Глостера Всей Англии отказ ваш - злое горе.
Глостер
Вы целый мир забот хотите дать мне! Зови обратно их.
Кетсби уходит.
Я не из камня, И нежная мольба пробила сердце, Хоть против этого и дух и совесть.
Входят Бекингем и другие.
Мой Бекингем и мудрые мужи, Раз вы решили на плечи взвалить Мне эту власть, я должен терпеливо, Хочу иль нет, тяжелый груз нести. Но если безобразный срам, злословие За вашим принуждением вслед придут, Да будет мне щитом насилие ваше От грязной клеветы и от бесчестья. Бог видит, видите теперь и вы, Как от желаний этих я далек.
Лорд-мэр
Храни вас бог! Все видим, все и скажем.
Глостер
Сказавши это, скажете лишь правду.
Бекингем
Я с титулом вас поздравляю ныне; Да здравствует король английский Ричард!