Читаем Генрих VI (часть 2 и 3); Ричард III полностью

Сказал уж я. Хочу быть королем.

Бекингем

Ведь вы король, мой государь великий.

Король Ричард

Как! Я король? Ну да! Но жив Эдвард.

Бекингем

Да, правда, государь.

Король Ричард

Конец печальный —Что будет жить Эдвард. "Да, государь!" Кузен, ты не был до сих пор так глуп. Ясней? Хочу, чтоб умерли ублюдки, Чтоб это выполнено было сразу. Что скажешь? Отвечай мне сразу, кратко.

Бекингем

Как вашему величеству угодно.

Король Ричард

Эх! Ты - как лед, и стыну я невольно От ледяной учтивости твоей. Скажи мне, на их смерть согласен ты?

Бекингем

Вздохнуть мне дайте, государь, подумать... Тогда на это прямо я отвечу. Я скоро сообщу решение вам.

(Уходит.)

Кетсби

(тихо, одному из присутствующих)

Король сердит. Как он кусает губы!

Король Ричард

Уж лучше с меднолобыми глупцами, С мальчишками мне говорить, чем с теми, Кто осторожно на меня глядит. Стал боязлив надменный Бекингем. —Эй, малый!

Паж

Я здесь, милорд.

Король Ричард

Не знаешь ли, кто, золотом прельщенный, Решился бы на темное убийство?

Паж

Один есть недовольный дворянин, Чьи средства скромные и гордый дух Не ладят. Золото его прельстит Сильней ораторов на что угодно.

Король Ричард

А как зовут его, скажи мне.

Паж

Тиррел.

Король Ричард

Его немного знаю. Ну, зови.

Паж уходит.

Увертливый и хитрый Бекингем Мне близким уж советником не будет. Без устали со мною шел он вместе; Теперь вздохнуть он хочет?

Входит Стенли.

Ну что, какие вести?

Стенли

Слыхал я, будто за море бежал Лорд Дорсет и соединился там Он с Ричмондом.

(Отходит в сторону.)

Король Ричард

Кетсби!

Кетсби

Что, государь?

Король Ричард

Слух распусти повсюду, Что леди Анна тяжко заболела; А я велю ее держать в затворе. Да дворянина поищи в мужья Для дочки Кларенса, из захудалых. Сын - глуп, и потому он мне не страшен. Спишь, что ли? Я сказал: слух распусти, Что королева Анна умирает. Ну, шевелись! Мне очень важно в корне Пресечь надежды, что вредить мне могут.

Кетсби уходит.

Дочь брата в жены я себе возьму, А то мой трон - на хрупком хрустале. Зарезав братьев, на сестре жениться! Неверный путь! Но нет уже помех. Я в кровь вошел, и грех мой вырвет грех; И слезы жалости мне не идут.

Входят паж и сэр Джемс Тиррел.

Так Тиррелом тебя зовут, скажи мне?

Тиррел

Джемс Тиррел и слуга покорный ваш.

Король Ричард

Покорный ли?

Тиррел

Милорд, вы испытайте.

Король Ричард

Решишься друга моего убить?

Тиррел

Готов, милорд; Но предпочел бы двух врагов убить.

Король Ричард

Ну, ладно. Есть два кровных врага, Враги покоя и помеха сну. Я на руки сдаю тебе их, Тиррел, Ублюдков тех, что в Тауэре сидят.

Тиррел

Велите только доступ к ним мне дать, И я от страха вас освобожу.

Король Ричард

Перейти на страницу:

Все книги серии Шекспир В. Полное собрание сочинений в 14 томах

Похожие книги