Читаем Генрих VI (часть 2 и 3); Ричард III полностью

Теперь иль никогда - дух закали, Решимостью смени свои сомненья; Стань тем, чем быть надеялся, иль смерти То, что ты теперь, предай. Так жить не стоит! Пусть бледный страх безродными владеет И не гнездится в королевском сердце. Как вешний дождь, бежит за думой дума, И все твердят о царственном величии. Мой мозг усердней, чем паук прилежный, Сеть выплетает, чтоб врагов поймать. Отлично, лорды! Мудрое решенье Меня отсюда отослать с войсками. Боюсь, вы отогрели на груди Змею, что скоро вас ужалит в сердце. Мне не хватало войск, - вы их мне дали; Охотно их беру. Но так и знайте: Вручили вы оружие безумцу. В Ирландии могучий свой отряд Кормить я буду, а меж тем раздую В стране английской черный ураган, Что унесет десятки тысяч душ В рай или в ад. И не уймется буря, Пока венец не осенит чело мне, И, словно солнце, властными лучами Не успокоит дикий этот вихрь. А как проводника моих решений, Я смельчака из Кента подстрекнул: Джон Кед из Эшфорда Поднять восстание в стране сумеет, Принявши имя Джона Мортимера. Пришлось мне видеть, как упрямый Кед Один давал отпор отряду кернов. Он пылко дрался, хоть торчали стрелы В его боках, как иглы дикобраза; Когда же наконец пришла подмога, Он прыгать стал, как в пляске дикий мавр, Кровавые отряхивая стрелы. Не раз, одевшись, как лохматый керн, Ходил он разговаривать с врагами И возвращался к нам, никем не узнан, И мне об их злодействах сообщал. Вот этот дьявол здесь меня заменит. На умершего Джона Мортимера Лицом, походкой, речью он похож. Таким путем узнаю мысль народа Как притязания Йорка примет он? Хотя б схватили Кеда, стали мучить, Все ж никакие пытки не принудят Его сказать, кто подстрекнул к восстанию. А если преуспеет он, - и это Весьма возможно, - что ж, тогда вернусь Я из Ирландии с военной силой, Чтоб то пожать, что негодяй посеял; Ведь если Хемфри будет умерщвлен И Генрих свергнут, - я взойду на трон.

(Уходит.)

<p>Сцена 2 </p>

БЕРИ-СЕНТ-ЭДМОНДС. ПОКОЙ ВО ДВОРЦЕ.

Входят поспешно несколько убийц.

Первый убийца

Беги к милорду Сеффолку; скажи, Что, как велел, спровадили мы Хемфри.

Второй убийца

Что мы наделали! Слыхал ли ты, Чтоб кто-нибудь так умирал блаженно?..

Первый убийца

Сюда идет милорд.

Входит Сеффолк.

Сеффолк

Ну что, вы с ним покончили, скажите?

Первый убийца

Да, добрый лорд, он помер.

Сеффолк

Вот это славно. В дом ко мне идите; За смелую работу награжу вас. Король и пэры здесь неподалеку. Оправили вы герцога постель? Исполнено ли все, что приказал я?

Первый убийца

Да, добрый лорд.

Сеффолк

Ступайте прочь.

Убийцы уходят.

Трубы.

Перейти на страницу:

Все книги серии Шекспир В. Полное собрание сочинений в 14 томах

Похожие книги