Помпилио Чезаре Фаха дер Даген Тур был опытным путешественником, прекрасно знал законы странствий, и его цеппель был наилучшим образом подготовлен к сложнейшим походам; но Помпилио вырос в роскоши и комфорте, не отказывал себе в излишествах и превратил кают-компанию в салон, куда не стыдно было пригласить даже дара. Кстати, дары на "Амуше" бывали регулярно и неизменно восхищались главным украшением кают-компании — здоровенной лапой пришпы, которую дер Даген Тур уложил одним-единственным выстрелом. Гроссмейстерским выстрелом. Не лапу, конечно, — пришпу. Остальное убранство соответствовало самым высоким стандартам: ковры, картины, удобнейшая резная мебель, хрустальная посуда… Офицерам "Амуша" бывать в кают-компании очень нравилось.
Дорофеев молча предложил Крачину бутылку красного вина, тот кивнул, и капитан наполнил бокалы.
— По моим расчетам, мы прибудем в Фоксвилль примерно через три часа.
— Судя по нападению, нас там ждут.
— Не уверен, — качнул головой Базза. — И именно об этом хотел с вами поговорить.
— Не уверены? — Крачин удивленно воззрился на Дорофеева.
— Я, признаться, не понимаю логику случившегося нападения, — медленно ответил капитан.
— Вы сами говорили: они не хотят, чтобы мы добрались до Фоксвилля.
— Они могли нас уничтожить более простым способом, — качнул головой Дорофеев. — Представьте: мы прилетаем в Фоксвилль, приземляемся, они поднимаются на борт… например, под видом местной полиции… и начинают перестрелку.
— Во-первых, свидетели, — тут же ответил Аксель. — Во-вторых, мы можем остановиться неподалеку от Фоксвилля и отправить в город разведчика.
— Гм… — Дорофеев пригубил вина. — Об этом я не подумал.
— А я не подумал о том, что мы могли разминуться с нападавшими, — признался Крачин. — Вы ведь это имели в виду?
— Да, — подтвердил капитан. — Изначально я предполагал описать дугу и подойти к Фоксвиллю с неожиданной стороны и лишь в последний момент изменил план. Мы могли не встретиться.
— Хотите сказать, что в Фоксвилле нас ждут другие люди? — догадался Аксель. — Не те, которые на нас напали?
— Предполагаю, — ответил Базза.
— Это выглядит странным.
— Полностью с вами согласен.
— Но что нам это дает?
— Ничего, кроме пищи для размышлений, — развел руками Базза. — И мне понравилась ваша идея насчет предварительной разведки. Полагаю, в ней есть насущная необходимость.
— Я доберусь до Фоксвилля на мотоциклете, осмотрюсь и постараюсь разузнать о мессере.
Склонный к изучению технических новинок Аксель уговорил Помпилио добавить к снаряжению "Амуша" современный мотоциклет, показав, насколько хорошо он движется по пересеченной местности, и теперь собирался опробовать новинку в деле.
— Кем вы представитесь?
— Еще не думал.
— Полагаю, я смогу обеспечить синьора старшего помощника необходимой легендой, — пропищал ИХ.
— Бабарский, ты опять подслушивал? — спросил Дорофеев, даже не повернувшись к двери.
— Не думал, что ваш разговор секретный, капитан. Вы так громко обсуждали свои планы, что я узнал о них, не выходя из своей каюты.
— Когда-нибудь тебя за это повесят.
— Не за это.
Дорофеев вздохнул, подтверждая слова суперкарго: действительно, скорее всего, найдется другое основание для приговора, и поинтересовался:
— Так что насчет легенды?
— Так получилось, что один из зафрахтованных мною цеппелей с лесом грузится как раз в Фоксвилле…
— Случайно получилось? — усмехнулся Базза.
— Конечно, случайно, — хихикнул ИХ. — Соответственно, никто не удивится, если я прибуду в Фоксвилль с проверкой. — Суперкарго выдержал многозначительную паузу. — В сопровождении здоровенного молчаливого телохранителя.
— Я должен быть молчаливым? — недовольно спросил Аксель.
— А что тебя смущает?
Услышав, что суперкарго перешел со старшим помощником на "ты", Дорофеев хмыкнул, но комментировать не стал. Выступил по делу:
— Мне план нравится. Нужно проработать детали, но в целом я с ним согласен.
— Если что-то пойдет не так, пожалуйста, не сбивайте все цеппели подряд, — попросил ИХ. — Помните: один из них — наша собственность.
— Бабарский!
— Уже ухожу.