Читаем Герой Бродвея полностью

– О’кей, Горилла! Легавый твой. Но сначала я хочу получить «шкатулку с поцелуями».

– Будьте спокойны, босс, Джек-Горилла знает свое дело, – гангстер поцеловал вороненый ствол автоматического пистолета с лазерным прицелом и с мрачной усмешкой опустил его в кобуру.

* * *

Костюмы мужчин были строги, как мысли католического пастора. Их лица не выражали ничего. И только белые, как зубы мертвеца, костяшки пальцев, вцепившиеся в одинаковые атташе-кейсы, выдавали их волнение – впервые Совет директоров этого престижного банка в полном составе нанесет визит в Управление полиции.

– Господа, – Гарольд Райли, президент банка, обвел присутствующих строгим взглядом, – речь идет о невиданном мошенничестве. Его механизм настолько же прост, насколько ужасен: люди берут у нас в кредит миллионы долларов, после чего кончают жизнь самоубийством. Взятые ими деньги бесследно исчезают, как будто они берут их с собой в преисподню. Наш банк на грани краха. Вы, конечно, понимаете, какая судьба ждет тысячи вкладчиков, доверивших нам свои сбережения. Их надежды обращены к вам, доблестным полицейским Нью-Йорка…

– Спасибо за комплимент, мистер Райли, но будет лучше, если вы сообщите нам что-либо конкретное, – перебил президента начальник полиции Морли.

– К сожалению, нам известно очень немного. Один из самоубийц, неудачно бросившийся под поезд, протянул около часа в реанимации. По словам врачей, в бреду он говорил о какой-то «шкатулке с поцелуями». И еще, к нам только что обратился за кредитом некто Чак Чакворд.

При упоминании этого имени Майк Норман, сидевший поодаль от шефа полиции, невольно вздрогнул.

– …У нас есть основания полагать, – продолжил между тем президент, – что мистер Чакворд – будущий самоубийца. Поэтому он пока не получил от нас ни одного доллара…

– Деньги придется дать, – тихо произнес Майк, однако его голос прозвучал не менее убедительно, чем голос грабителя в подворотне.

Президент растерянно замолчал.

– Майк Норман хотел сказать, – Морли метнул в сторону Майка испепеляющий взгляд, – что это даст нам ниточку, потянув за которую, мы распутаем весь клубок.

– В самом деле? Вы так уверены в успехе? – президент улыбнулся блаженной улыбкой человека, нашедшего в кармане затерявшийся четвертак.

«Чем глупее фермер, тем крупнее картофель, не потому ли этим денежным тузам так везет?» – подумал Норман, имея в виду, что еще неделей раньше он занялся этой зловещей «шкатулкой с поцелуями», которую следовало назвать «шкатулкой смерти».

* * *

Выпроводив банкиров, шеф полиции по привычке закинул ноги на стол.

– Норман, вы хороший полицейский, но ничего не смыслите в бабах, – Морли расстегнул мундир, выпуская на волю свое внушительное брюхо, как выпускают из-за пазухи жирного кота. – Когда будете весить столько, сколько я, вы поймете, что такое тонкая талия и маленькая упругая женская попка. Я готов задушить вас, Норман, за то, что вы не желаете уложить в постель мою секретаршу, в то время, как я только об этом и мечтаю.

– Сэр, вы не справедливы, я действительно не хотел укладывать Монику в свою постель, но зато я уложил ее в вашу. Не моя вина, сэр, что вы оказались таким мудаком.

– Но, но, Норман! Не забывайтесь, – миролюбиво прорычал Морли, словно пес, которого в шутку дергают за хвост. – Если ваш начальник говорит, что вы ни черта не смыслите в бабах, вы должны ответить: «Да, сэр!».

– Я очень изменился за последнее время, сэр.

– Слышал, слышал. Говорят, вы стали настоящим американским Дон-Жуаном. Сейчас мы это проверим. Но имейте в виду, когда моя секретарша вам надоест, вы передадите ее мне из рук в руки, как стодолларовую ассигнацию, Моника! – шеф нажал кнопку и уставился на дверь, как на экран эротического «видика».

Сначала появились стройные пухленькие ножки, потом нечто, делающее их существование целесообразным, затем тоненькая осиная талия и над всем этим, словно восходящее солнце, клубнично-алые губы, не знавшие косметики.

– О, Моника! Вы великолепны! – забыв о существовании Морли, Майк поднялся навстечу секретарше и попытался поцеловать ей ручки.

Но девушка неожиданно отстранилась.

– Мистер Норман, вы находитесь в приемной начальника полиции, а не на студенческой вечеринке, – лицо Моники залила краска стыда и ненависти.

«Черт возьми, неужели это та девчонка, которая голяком пролежала всю ночь рядом со мной, надеясь, что я ею воспользуюсь?»

Майк ошалело взглянул на неприступную секретаршу, и тотчас в его глаза начали влетать маленькие желтые чертики, которые только и ждут подобного момента в жизни мужчины, чтобы вдоволь покуражиться над ним.

– Браво, Моника, – просиял Морли, – так и надо этим полицейским ловеласам! Теперь я с чистой совестью передаю вас в распоряжение Нормана. Уверен, он не сумеет воспользоваться служебным положением в своих сексуальных интересах. Итак, Моника, вам двоим поручается расследование банковской аферы. Эту операцию мы назвали «Шкатулка с поцелуями».

– Слушаю, сэр! – с каким-то жестоким удовлетворением ответила секретарша.

* * *

Перейти на страницу:

Похожие книги