Читаем Герцог-авантюрист полностью

– Меня впустила служанка, и я сразу же взялась за дело. Надеюсь, вы не возражаете, миледи.

– Конечно, нет, – ответила Клара. – Но не могли бы вы сказать кухарке, что для меня не нужно готовить столько еды? Я живу одна и по утрам не слишком голодна. Передайте ей также, что все очень вкусно, а кофе – просто превосходный.

– Да, миледи.

– Не могли бы вы сообщить мне о приезде мистера Брэди, кучера?

– Он уже внизу, миледи. Ожидает встречи с вами. Сказал, что прихватил с собой грума – как вы и просили.

Клара попросила миссис Финли пригласить кучера и грума в библиотеку. Спустя полчаса все вопросы были улажены. Клара наняла на службу грума и тотчас же послала мистера Брэди на поиски экипажа и пары лошадей.

Когда мужчины ушли, в библиотеке появилась миссис Финли.

– Миледи, вы будете самостоятельно отдавать кухарке распоряжения насчет обеда, или это сделать мне?

– Думаю, это останется в вашей компетенции, – ответила Клара. – Завтра мы обсудим ваше жалованье.

– Что-нибудь еще, миледи?

– Да. Присядьте, прошу вас.

Дородная миссис Финли опустилась в одно из кресел. Клара наняла ее отчасти потому, что эта немолодая женщина предоставила ей прекрасные рекомендации. К тому же она напоминала Кларе экономку, нанятую ее отцом несколько лет назад.

Клара поблагодарила миссис Финли за то, что та так быстро освоилась в новой роли, а затем заговорила на интересовавшую ее тему. Теперь, когда в доме появилось столько слуг, у некоторых сотрудниц журнала могли возникнуть проблемы. Ведь вряд ли женщинам, подписывавшим свои статьи псевдонимами, понравится, если весь Лондон узнает их настоящие имена…

– Встречаясь с каждым из слуг, – проговорила Клара, – я строго предупреждала: происходящее в этом доме не должно выйти за пределы его стен. Я хочу особо подчеркнуть это и попросить вас еще раз поговорить со слугами. Нельзя, чтобы они судачили со своими знакомыми о жизни в этом доме. Время от времени ко мне приходят важные люди: даже в те часы, когда посетителей обычно не принимают, – поэтому мне не хотелось бы, чтобы о таких визитах стало известно всему Лондону. На мой взгляд, излишняя болтливость даже страшнее воровства. Поэтому я настоятельно требую выполнения моих условий.

– Да, миледи.

– Мне очень жаль, что я вынуждаю вас еще раз повторить всем слугам это правило. Но если вы заподозрите кого-то в распространении сплетен, то немедленно сообщите мне.

– Да, миледи. Можете об этом не беспокоиться. Я прослежу, чтобы слуги держали рот на замке.

Клара молча кивнула. Она очень надеялась, что ее требование будет выполнено. Ведь одно неосторожное слово – и ей придется подыскивать для редакции другое помещение.

Благодаря помощи миссис Финли дела по дому заняли у Клары всего полтора часа. Оставшееся время этого утра она провела у себя в покоях вместе с Джослин, отбирая наряды, подходящие для не слишком строгого траура. После визита к лорду Брентворту они с Эмилией начали получать многочисленные приглашения, и теперь Клара собиралась принять некоторые из них и сопровождать сестру.

В половине второго, когда она написала все необходимые письма, раздался стук в дверь ее спальни, и Джослин пошла открывать. На пороге стояла запыхавшаяся и раскрасневшаяся миссис Финли.

– Прошу прощения, миледи, но к вам посетитель. – Он передала Джослин визитную карточку. – Очень высокопоставленный джентльмен. Один из тех важных господ, о которых вы упоминали утром. Я проводила его в библиотеку.

Джослин прикрыла дверь и передала карточку своей госпоже. Несмотря на непроницаемое выражение лица, глаза горничной блестели.

Посетителем оказался герцог Страттон.

Клара промолчала, и Джослин, также молча, принялась поправлять прическу хозяйки, затем критически оглядела ее наряд и одобрительно кивнула.

Несколько минут спустя Клара спустилась в библиотеку, где Страттон почему-то рассматривал полупустые книжные полки. Он как раз стоял рядом с той, на которой хранились отпечатанные номера «Парнаса». Кларе оставалось лишь надеяться, что он еще не успел рассмотреть их поближе. Но в любом случае он наверняка подумает, что она просто подписалась на журнал.

Услышав ее шаги, он обернулся. Сердце девушки затрепетало в груди, когда он с улыбкой сказал:

– Вам необходимо побольше книг.

– Декоратор порекомендовал мне один магазин, где можно купить сразу целую библиотеку. Но мне гораздо приятнее выбирать каждую книгу самостоятельно. Это займет много времени, но через несколько лет я заполню все полки.

Герцог подошел поближе и, склонившись над рукой Клары, запечатлел на ней поцелуй.

– Вы забыли повторить свой запрет на мои визиты к вам. И вот я здесь. Вы сердитесь?

Увы, Клара не могла сказать то, что должна была сказать, ведь Страттон все равно распознал бы ложь. И, что еще хуже, счел бы ее трусихой.

– Нет, не сержусь. – Она покачала головой. – Я рада, что вы пришли.

– Идемте со мной, – произнес Страттон, увлекая девушку к двери. – Посмотрим, улыбнется ли мне удача еще раз. Надеюсь, что вы не рассердитесь и теперь.

Перейти на страницу:

Все книги серии Общество порочных герцогов

Похожие книги

Сердце воина
Сердце воина

— Твой жених разрушил мою жизнь. Я возьму тебя в качестве трофея! Ты станешь моей местью и наградой.— Я ничего не понимаю! Это какая-то ошибка……он возвышается надо мной, словно скала. Даже не думала, что априори теплые карие глаза могут быть настолько холодными…— Ты пойдешь со мной! И без фокусов, девочка.— Пошёл к черту!***Белоснежное платье, благоухание цветов, трепетное «согласна» - все это превращается в самый лютый кошмар, когда появляется ОН. Враг моего жениха жаждет мести. Он требует платы по счетам за прошлые грехи и не собирается ждать. Цена названа, а рассчитываться придется... мне. Загадочная смерть родителей то, что я разгадаю любой ценой.#тайна# расследованиеХЭ!

Borland , Аврора Майер , Карин Монк , Элли Шарм , Элли Шарм

Фантастика / Исторические любовные романы / Современные любовные романы / Попаданцы / Фэнтези / Любовно-фантастические романы / Романы
Алтарь времени
Алтарь времени

Альрих фон Штернберг – учёный со сверхъестественными способностями, проникший в тайны Времени. Теперь он – государственный преступник. Шантажом его привлекают к работе над оружием тотального уничтожения. Для него лишь два пути: либо сдаться и погибнуть – либо противостоять чудовищу, созданному его же гением.Дана, бывшая заключённая, бежала из Германии. Ей нужно вернуться ради спасения того, кто когда-то уберёг её от гибели.Когда-то они были врагами. Теперь их любовь изменит ход истории.Финал дилогии Оксаны Ветловской. Первый роман – «Каменное зеркало».Продолжение истории Альриха фон Штернберга, немецкого офицера и учёного, и Даны, бывшей узницы, сбежавшей из Германии.Смешение исторического романа, фэнтези и мистики.Глубокая история, поднимающая важные нравственные вопросы ответственности за свои поступки, отношения к врагу и себе, Родине и правде.Для Альриха есть два пути: смерть или борьба. Куда приведёт его судьба?Издание дополнено иллюстрациями автора, которые полнее раскроют историю Альриха и Даны.

Оксана Ветловская

Исторические любовные романы