— Но ведь вы здесь, чтобы сказать нам, когда вернется Стефан, не так ли?— перебил его Лунковски.— Проходите в гостиную, пожалуйста, там Анна и моя дочь Роза.
— Ах, Мистер Лунковски, — попытался объяснить Ричмонд, следуя за ним, слишком хорошо понимая сардоническую усмешку на лице Моржека, — вам сообщили телеграммой, что рядовой Лунковски был…
— Его убили, да,— сказала младшая из двух рыжеволосых женщин, вставая с дивана. — Но ведь его тело скоро вернется к нам, не так ли? Человек по телефону сказал…?
— «Она великолепна», — подумал Ричмонд. Холодная и уверенная, она слегка улыбнулась, когда ее волосы каскадом упали на левое плечо, как толстый медный кабель. Смущенный всей этой ситуацией, он лишь через мгновение понял, что говорит сержант Моржек: — О, гроб, вероятно, уже в аэропорту, но в нем нет ничего, кроме ста пятидесяти фунтов гравия. А в телеграмме вам не сказали, что случилось со Стиви?
— Сержант! — крикнул Ричмонд. — Вы пьяны…
— О, успокойтесь, капитан, — мрачно перебил его Моржек.— Лунковски, они все понимают. Они ведь хотят услышать всю историю целиком, не так ли?
— Да. В этом слове было слишком много шипения, когда оно донеслось от пожилой женщины, матери Стефана Лунковски. Ее волосы были теперь слишком седыми, чтобы иметь оттенок рыжинки, достаточной, чтобы окрасить тугие локоны, прилипшие к ее голове, как кольчужный шлем. Не вполне понимая важность этого, Ричмонд заметил, что мистер Лунковски стоит перед единственной дверью комнаты.
С совершенным безразличием сержант Моржек сел на мягкий стул, положив сумку на колени.
— Ну что ж, — сказал он, — по этому поводу было довольно много рапортов. Мы рассказали, как Стиви пытался сделать мину-ловушку из гранаты с белым фосфором. Он хотел сделать так, чтобы она взорвалась, как только какой-нибудь азиат вытащит чеку, а не через четыре секунды. И он попал впросак.
Миссис Лунковски очень тихо выдохнула, но ничего не ответила. Моржек подождал дальнейшей реакции, а потом жутко улыбнулся и добавил: — Он сгорел. Пара фунтов белого фосфора, который загорелся, ну и все… он продолжает гореть, пока не прожжет тебя насквозь. Как я уже сказал, гроб полон гравия.
— Боже мой, Моржек, — прошептал капитан. Но не свирепая ухмылка сержанта заставила его замереть, а ледяное молчание троих Лунковски.
— Граната была настоящая, — заключил Моржек. — Остальная часть отчета была ложью.
Роза Лунковски грациозно опустилась на стул перед плотно зашторенными окнами.— Почему бы вам не начать с самого начала, сержант?— сказала она с тонкой улыбкой, которая не показывала ее зубов. — Прежде чем вы уйдете, мы хотели бы многое узнать.
— Конечно, — согласился Моржек, проводя пятнистым указательным пальцем по пигментированным наростам на лице. — Рассказывать особо нечего. В ночь после того, как Стиви получил назначение в мой взвод, на нас напали узкоглазые. Ничего особенного. У одного парня на щиколотке была медная пыль от взорвавшегося пулемета, вот и все. Но очередь автомата АК сбила Стиви с его танка прямо на старте.
— Что все это значит? — возмутился Ричмонд. — Если он был убит ружейным огнем, то зачем говорить о гранате…
— Помолчите! — команда прозвучала, как удар каблучных набоек по бетону.
Сержант Моржек кивнул. — Благодарю вас, мистер Лунковски. Видите ли, капитан не знает, что пули не ранили Стиви. Он сказал нам, что их остановил его бронежилет. Этого не могло быть, и не было. Я видел его в ту ночь, перед тем как он сгорел — было пять дырок, через которые можно просунуть пальцы, прямо над нагрудным карманом. Но Стиви был в порядке, на нем не было, ни единой царапины. Ну, господи, может быть, у него под курткой был нагрудный патронташ с патронами. Но мне нужно было подумать о другом.
Моржек сделал паузу, чтобы оглядеть собравшихся людей. — Все эти разговоры, я устал, и не отказался бы выпить. Но я прикончил свою бутылку еще в федеральном здании.
— Вы надолго не задержитесь, — прошипела девушка в ответ.
Моржек ухмыльнулся.— Роту разделили, а затем, — проскрежетал он, — дали каждому взводу сектор в зоне боевых действий «С» для прикрытия, чтобы держать оборону от узкоглазых. На Луне больше жизни, чем на том участке, который мы патрулировали. На третью ночь погиб один из артиллеристов. Его отправили в Сайгон на вскрытие, но будь я проклят, если знаю, что они там нашли. Галопирующая малярия, решили мы.
— Через три ночи умер еще один парень. Доусон с «три-шесть»… Господи, имена не имеют значения. Вскоре после полуночи его командир танка проснулся и услышал, как он стонет. Мы отвезли его в Куан Лой в больницу, но он так и не вышел оттуда. Лейтенанту показалось, что его укусила оса в шею, вот здесь, понимаете? Моржек коснулся двумя пальцами своей яремной вены. — Как будто у него была аллергия. Ну, это бывает.
— А как же Стефан? — спросила миссис Лунковски. — Остальные не имеют значения.
— Да, заканчивайте скорее, сержант, — сказала молодая женщина, и на этот раз Ричмонд заметил, как блеснули ее зубы.