1. И вот, с трудом проведя ночь, даже истерзанная стрелами Смары, она утром с негодованием сказала желанному, хотя тот и вел почтительные речи, склонясь перед ней:
2. Твои глаза устало мигают и окрашены в красный цвет, рожденный долгим ночным бдением, — со страстью они словно открыто говорят о возросшей силе любовного влечения. Харихари! Уходи, Мадхава, уходи, Кешава, не говори лживых слов; следуй, лотосоокий, за той, которая прогоняет твою скорбь! (1)
3. Пурпурное одеянье твоих зубов, Кришна, потемнело на вид из-за поцелуев в ее глаза, черные от коллирия, и уподобилось твоему телу. Харихари! Уходи, Мадхава, уходи, Кешава, не говори лживых слов; следуй, лотосоокий, за той, которая прогоняет твою скорбь! (2)
4. Твое тело покрывают царапины, нанесенные острыми ногтями в любовной битве, — словно строки в описании сладостной победы, начертанном золотом на изумрудной пластинке. Харихари! Уходи, Мадхава, уходи, Кешава, не говори лживых слов; следуй, лотосоокий, за той, которая прогоняет твою скорбь! (3)
5. Твоя чудесная грудь орошена лаком, сочащимся с ее ног-лотосов; она подобна снаружи дереву мадана, покрытому свежими побегами. Харихари! Уходи, Мадхава, уходи, Кешава, не говори лживых слов; следуй, лотосоокий, за той, которая прогоняет твою скорбь! (4)
6. След укуса, оставшийся на твоей губе, рождает боль в моей душе. Он дает знать: «Как же может теперь твое тело быть неразлучным со мной?» Харихари! Уходи, Мадхава, уходи, Кешава, не говори лживых слов; следуй, лотосоокий, за той, которая прогоняет твою скорбь! (5)
7. Поистине, Кришна, душа твоя подобна телу и даже еще темней. Как можешь ты обманывать существо, что влечется за тобой, мучимое лихорадкой Асамашары? Харихари! Уходи, Мадхава, уходи, Кешава, не говори лживых слов; следуй, лотосоокий, за той, которая прогоняет твою скорбь! (6)
8. Ты бродишь по лесам, чтобы пожирать бессильных жен, — что же здесь удивительного? Ведь уже Путаника свидетельствует о безжалостном убийстве женщины, которое ты совершил в детстве. Харихари! Уходи, Мадхава, уходи, Кешава, не говори лживых слов; следуй, лотосоокий, за той, которая прогоняет твою скорбь! (7)
9. Внимайте, мудрецы, изреченной досточтимым Джаядевой, сладкой, как нектар, что трудно обрести даже в обители богов, жалобе юной жены, обманутой в любви и испытавшей неверность возлюбленного. Харихари! Уходи, Мадхава, уходи, Кешава, не говори лживых слов; следуй, лотосоокий, за той, которая прогоняет твою скорбь! (8)
10. Когда я гляжу на твою грудь, покрытую, словно выступившей наружу страстью, пурпурным блеском от лака с ног желанной, то твой вид, обманщик, рождает теперь во мне стыд, превосходящий даже боль от ставшего явным бремени разбитой любви.
11. Пусть умножит ваши блага звук свирели Кансарипу, что опьяняет чувства, кружит голову, колышет и осыпает [листья] с мандары, привлекает неподвижных, услаждает гордых, зачаровывает газелеоких и сокрушает неодолимые тяжкие беды, которыми мучают небожителей гордые данавы.
Такова восьмая часть под названием «Смущенный Лакшмипати» в славной «Гитаговинде», в описании женщины, испытавшей неверность возлюбленного.
Часть девятая
ПРИШЕДШИЙ В СМЯТЕНЬЕ МУКУНДА
1. И вот подруга тайно сказала ей, изнемогшей от любви, сломленной страстным желанием, скорбящей, размышляющей о деяниях Хари, разлученной с возлюбленным из-за ссоры:
2. Вместе с веяньем весеннего ветра идет на свидание Хари — какое еще счастье в мире выше этого, подруга? Эй, разгневанная, не гневайся на Мадхаву! (1)
3. Зачем ты оставляешь бесплодными столь чарующие тяжелые чаши грудей, превосходящие даже пальмовые плоды? Эй, разгневанная, не гневайся на Мадхаву! (2)
4. Разве не повторяла я еще недавно столько раз слово за словом: «Не оставляй Хари, наделенного высшим блеском». Эй, разгневанная, не гневайся на Мадхаву! (3)
5. Зачем ты горюешь и плачешь, охваченная скорбью? Весь хоровод юных жен смеется над тобой. Эй, разгневанная, не гневайся на Мадхаву! (4)
6. Доставь наслажденье взору взгляни на Хари, возлежащего на прохладных лепестках влажного лотоса. Эй, разгневанная, не гневайся на Мадхаву! (5)
7. Зачем ты даешь волю тяжкой печали в сердце? Внемли моим словам о нежеланной разлуке. Эй, разгневанная, не гневайся на Мадхаву! (6)
8. Да приблизится [к тебе] Хари, да заговорит с великой сладостью! Зачем ты так мучаешь свое сердце? Эй, разгневанная, не гневайся на Мадхаву! (7)
9. Пусть столь восхитительные деяния Хари, воспетые досточтимым Джаядевой, осчастливят знатоков! Эй, разгневанная, не гневайся на Мадхаву! (8)
10. Если ты груба с нежным, если бесчувственна перед склонившимся, если ненавидишь охваченного страстью, если отворачиваешься от этого желанного, обращающего к тебе лицо, то по заслугам тебе, поступающей [во всем] наоборот, сандаловое притирание кажется ядом, несущий прохладные лучи [месяц] — жгучим, холод — огнем, любовная игра — мукой.