Читаем Гитаговинда полностью

краской... Anjana — темная глазная мазь, коллирий.

тамала (tâpiccha — ср. MS, с. 442)... — ср. примеч. 1.1.

11.12. Vasantatilakâ.

шафрана (kasmïra)... — также — корень Costus Speciosus.

11.13. Vasantatilakâ.

11.14 (1) сл. Варади (varâdi) — para; ср. выше примеч. 4.2; 7.31. О рупаке ср. примеч. 1.5. Следуем тексту GTP. GL, с. 47—48 помещает рефрен (cd) между строками а и b (ср. Sandahl-Forgue, с. 198).

11.14 (1). Со смехом... — ср. 2.11.

11.15 (2). Ашока — ср. 2.20.

11.17 (4). с Малайи... — см. примеч. 1.28.

11.20 (7). рубина (sikharé) ... — возможно, намек на окраску зубов бетелем.

11.21 (8). Строка b здесь дополнена в нарушение ритма XXI песни.

Падмавати... — см. примеч. 1.2.

11.22. Sârdülavikrïdita.

бимбе... — см. примеч. 3.14.

11.23. Sloka.

11.24 (1) сл. О варади см. примеч. 11.14; о яти — 1.28. Эта песня целиком является авторским отступлением.

11.26 (3). накидку (dukülam)... — см. примеч. 1.43.

11.27 (4). трясогузок... Khanjana — Montacilla alba.

11.29 (6). сандаловым знаком (malayajatilakd)... — см. примеч. 2.6.

11.32. Sikharitü.

опустились... Следуем GTP, с. 154, примеч. 1 — patitayoh вместо gamitayoh. Ср. в связи/: толкованием этой строфы: Rp, 154; Siegel, с. 280, примеч. 181.

11.33. Sikharinï.

11.34. Sragdhara. Эта строфа (как и две следующие) отсутствует в отдельных изданиях (ср. Sandahl-Forgue, с. 201).

Атану... — см. примеч. 7.8.

11.35. Sikharini.

Мандары... — см. примеч. 8.11.

богиней победы... — Jayasrï.

киноварью (sindürend)... — см. примеч. 4.23.

Мураджит (murajit — «победитель Муры») — эпитет Кришны. Ср. примеч. 1.20; 38.

Кувалаяпиды... — см. примеч. 10.16.

охватив руками..._ — ср. образ предыдущего стиха. См. в этой связи Rp, 156.

11.36. Sârdülavikrïdita.

фламинго... Манасе... Râjahamsa — букв. «царь-гусь» (ср. выше примеч. 1.18). Снова двойная коннотация (ср. 1.37; 3.1; 3.15 и др.), усиленная эпитетом бога любви Манасиджи (ср. примеч. 2.15).

Часть двенадцатая

12. Питамбара (pitämbara — «в желтых одеяниях») — эпитет Кришны.

12.1. Harini.

12.2 (1) сл. Вибхаса (vibhâsa — «сияющий») — рага.

12.3 (2). почту... — возможно, имеется в виду растирание или омовение

(ср. Rp, Rm, 159).

12.8 (7). Перестань... Во второй строке следуем чтению: militalajjitamiva пауапат tava virama visrja ratikhedam (ср. Rm, 161) вместо менее удачного, на наш взгляд, lajjitamiva пауапат tava viramati srjati vrthâ ratikhedam (ср. Rp, 161). См. GTP, c. 161, примеч. 1; Sandahl-Forgue, c. 203.

12.10. Sârdülavikrïdita.

12.11. Sârdülavikrïdita. '

сладостен... — как и в других случаях, здесь, возможно, снова обыгрывается двойное значение vâma («прекрасный» — «превратный», «неблагоприятный»).

12.12. Sârdülavikrïdita.

Отмеченной (yâmânge, также: vämünke)... — ср. GTP, с. 163, примеч. Г, Sandahl-Forgue, с. 203 — mârânke. Здесь также (ср. 12.11) сочетаются противоположные значения. Mara — воплощение смерти (снова аналогия с битвой — ср. 11.7 и др.) и одновременно — имя бога любви.

сверху... — т.к. снова имеется в виду purusâyita (Rm, 164; ср. 5.12 и др.).

12.13. Sardülavikridita.

стрелы Камы... Перечисленные здесь пять признаков Радхи сравниваются с пятью стрелами бога любви.

12.14. Sragdhara.

пояс... Следуем чтению: kâncï käncidgatäsäm. Ср. GTP, с. 165, примеч. 4; Sandahl-Forgue, с. 204.

оглядывает себя... — следуем чтению: pasyantï câtmarüpam tadapi vilulita sragdhareyam (снова намек на соответствующий размер) dhinoti. GTP, с. 165, примеч. 5—-6; Sandahl-Forgue, с. 204.

12.15. Sardülavikridita.

«сит!»... — ср. примеч. 4.19.

12.16. Aryâ. Ср. другой, близкий по смыслу вариант этой строфы в размере sloka, приведенный в GTP, с. 166, п. 3: atha nirgatabadhâ sa râdhâ svâdhinabhartrkâ/nijagâda ratisrântam kântam mandanavatïchayâ//. См. отдельные разночтения последней в GVR, с. 89; Sandahl-Forgue, с. 205.

12.17 (1) сл. Рамакари (râmakarï) — para.

12.17 (1). Ядунандана (yadunandana — «отпрыск Яду») — т.е. Кришна.

Манобхава (manobhava — «рожденный в сердце») — эпитет бога любви. Здесь имеются в виду специальные сосуды (kalasa), которые наполняли водой и покрывали ветвями манго в его праздник (ср. Rp, 167).

12.18 (2). стерт... — ср. 8.3.

повелитель Рати (ratiriâyaka)... — т.е. бог любви (ср. 7.23).

12.19 (3). что кладут предел... Ср. Rp, Rm, 168. «Сети» любви ассоциируются здесь с охотничьими сетями для ловли газелей.

Перейти на страницу:

Все книги серии Памятники письменности Востока

Самгук саги Т.1. Летописи Силла
Самгук саги Т.1. Летописи Силла

Настоящий том содержит первую часть научного комментированного перевода на русский язык самого раннего из сохранившихся корейских памятников — летописного свода «Исторические записи трех государств» («Самкук саги» / «Самгук саги», 1145 г.), созданного основоположником корейской историографии Ким Бусиком. Памятник охватывает почти тысячелетний период истории Кореи (с I в. до н.э. до IX в.). В первом томе русского издания опубликованы «Летописи Силла» (12 книг), «Послание Ким Бусика вану при подношении Исторических записей трех государств», статья М. Н. Пака «Летописи Силла и вопросы социально-экономической истории Кореи», комментарии, приложения и факсимиле текста на ханмуне, ныне хранящегося в Рукописном отделе Санкт-Петербургского филиала Института востоковедения РАН (М, 1959). Второй том, в который включены «Летописи Когурё», «Летописи Пэкче» и «Хронологические таблицы», был издан в 1995 г. Готовится к печати завершающий том («Описания» и «Биографии»).Публикацией этого тома в 1959 г. открылась научная серия «Памятники литературы народов Востока», впоследствии известная в востоковедческом мире как «Памятники письменности Востока».(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче

Предлагаемая читателю работа является продолжением публикации самого раннего из сохранившихся памятников корейской историографии — Самгук саги (Самкук саги, «Исторические записи трех государств»), составленного и изданного в 1145 г. придворным историографом государства Коре Ким Бусиком. После выхода в свет в 1959 г. первого тома русского издания этого памятника в серии «Памятники литературы народов Востока» прошло уже тридцать лет — период, который был отмечен значительным ростом научных исследований советских ученых в области корееведения вообще и истории Кореи раннего периода в особенности. Появились не только такие обобщающие труды, как двухтомная коллективная «История Кореи», но и специальные монографии и исследования, посвященные важным проблемам ранней истории Кореи — вопросам этногенеза и этнической истории корейского народа (Р.Ш. Джарылгасиновой и Ю.В. Ионовой), роли археологических источников для понимания древнейшей и древней истории Кореи (академика А.П. Окладникова, Ю.М. Бутина, М.В. Воробьева и др.), проблемам мифологии и духовной культуры ранней Кореи (Л.Р. Концевича, М.И. Никитиной и А.Ф. Троцевич), а также истории искусства (О.Н. Глухаревой) и т.д. Хотелось бы думать, что начало публикации на русском языке основного письменного источника по ранней истории Кореи — Самгук саги Ким Бусика — в какой-то степени способствовало возникновению интереса и внимания к проблемам истории Кореи этого периода.(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература

Похожие книги

Эрос за китайской стеной
Эрос за китайской стеной

«Китайский эрос» представляет собой явление, редкое в мировой и беспрецедентное в отечественной литературе. В этом научно художественном сборнике, подготовленном высококвалифицированными синологами, всесторонне освещена сексуальная теория и практика традиционного Китая. Основу книги составляют тщательно сделанные, научно прокомментированные и богато иллюстрированные переводы важнейших эротологических трактатов и классических образцов эротической прозы Срединного государства, сопровождаемые серией статей о проблемах пола, любви и секса в китайской философии, религиозной мысли, обыденном сознании, художественной литературе и изобразительном искусстве. Чрезвычайно рационалистичные представления древних китайцев о половых отношениях вытекают из религиозно-философского понимания мира как арены борьбы женской (инь) и мужской (ян) силы и ориентированы в конечном счете не на наслаждение, а на достижение здоровья и долголетия с помощью весьма изощренных сексуальных приемов.

Дмитрий Николаевич Воскресенский , Ланьлинский насмешник , Мэнчу Лин , Пу Сунлин , Фэн Мэнлун

Семейные отношения, секс / Древневосточная литература / Романы / Образовательная литература / Эро литература / Древние книги