Читаем Глава полностью

Глава

Книга олицетворяет подлинный взгляд на мир, позволяющий каждому человеку правильно жить и стать тем, кем пожелает. Полученные знания сравнимы с прочным фундаментом, на котором каждый выстроит себе тот дом, который захочет.

Александр Юрьевич Хорошев , Ирина Валерьевна Хорошева , Ирина Хорошева

Религия / Эзотерика18+

Глава


Александр Хорошев

Ирина Хорошева

© Александр Хорошев, 2023

© Ирина Хорошева, 2023


ISBN 978-5-0059-8660-3

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

ВСТУПЛЕНИЕ

Здравствуйте, я безмерно рад, что вы открыли книгу, а значит, вы получите бесценные знания, которые помогут лучше жить и ждать каждого дня с предвкушением. Вы увидите истинный мир, такой, какой он на самом деле, а он неповторимый и прекрасный! Текст написан лично для вас и без преувеличений. Книга изложена в стиле доступной философии, в диалогах «я» и «ты». Почему диалоги? Только так можно легко и непринужденно познакомить человека с глубокими знаниями и сделать их доступными даже для подростка. Книга представляет собой картину из двадцати трех пазлов. Собрав все пазлы, вы увидите новый мир и станете намного лучше, я в этом уверен! Не спешите читать залпом, одну главу за другой, читайте максимум две главы, а лучше одну в день, обдумывая то, что прочитали. Насладитесь знаниями, которые принимаете, и почувствуйте их воочию. Время пришло познавать истинную жизнь здесь и сейчас, не откладывая на старость! Я желаю вам приятного чтения, и до скорых встреч!


Глава 1

Открыв страницу, путь начнешь,

Выбор с двух – знания обретешь.

Счастье или горе подождешь.

СЧАСТЬЕ

Ты. Мой дорогой друг, после вчерашнего твоего ухода я долгое время не мог заснуть. Как ты знаешь, у меня потрясающий вид на центр Москвы. С моего балкона хорошо просматривается красочный Арбат, с его живописными видами и завораживающей атмосферой. Зимой очень сильно топят батареи, а коммунальщики приучают москвичей ходить дома без комплексов и одежды, приходится открывать форточку. Тут-то и начинается бесплатное радио, особенно по субботам. Я хоть и старый, но слышу очень хорошо, а особенно что происходит на улице за окном. Слышу, кто-то орет как не в себя, прося помощи. Недолго думая я надеваю халат одной рукой, а второй набираю полицию по телефону. Выбегаю на балкон впопыхах в халате и тапочках, прям на мороз, а перед балконом молодой парень лет двадцати рассказывает стихи в драматическом стиле, так громко, что я подумал, его бьют. Это был студент драматического театра, развивающий свои навыки. Почему-то студенты постоянно ошиваются возле моих окон. Немного прислушавшись к его эмоциональному чтению, я познал грусть и тоску. Он просил помощи в поэтическом смысле у всего мира, хотя бы на мгновение познать неуловимое и недостижимое счастье! Послушав его пару минут, я вернулся в квартиру и начал размышлять о счастье. Меня не покидала мысль, что я прожил жизнь и не был по-настоящему счастливым и довольным человеком! В мои восемьдесят пять лет на самом деле не могу назвать себя счастливым. Я прокручивал в голове свои успехи и радостные моменты, но их за всю жизнь на пальцах пересчитать. На работе я сохранил много жизней и этим горжусь. После каждой операции я откладывал скальпель и шел к родственникам пациента, пожимая руку, давал людям радость и надежду. Я видел, как они вмиг становились счастливыми и довольными. Часом, когда радовались другие, мне становилось на душе хорошо, но временно. Скажи, почему счастье всегда временное?

Я. Да уж, мой бесценный, стоит мне тебя оставить на время, события тебя находят даже в квартире. Давай рассмотрим твой вопрос по порядку и в полном объеме. Человек не может насытиться, когда смотрит передачу о приготовлении еды, так как ужином по телевизору наесться невозможно. Вместе с тем невозможно почувствовать вкус блюд, только посмотрев на блюда. Стать сильным в результате наблюдения за силачами. Стать красивым в результате наблюдения за чьей-то красотой. Сейчас, в данный момент, на Арбате находятся богачи и бездомные одновременно, но ни один не стал бедным, посмотрев на бедняка, а богатый не стал богаче, посмотрев на богача. Это значит, если ты делаешь другого человека счастливым, сам никогда счастливым не станешь. Когда ты посмотришь на счастье другого, от этого счастливее не будешь.

Ты. Выходит, когда я делаю хорошие поступки для других, я не делаю себя счастливее. Почему так получается?

Я. Люди не становятся мастерами спорта по карате или борьбе в результате наблюдения за спортсменами. Находясь с богатым другом в одной комнате, богатым не станешь. Счастье невозможно отдать, передать, подарить или одолжить. На твой взгляд, что такое счастье?

Ты. Счастье – это то, что находится внутри.

Я. Выходит, счастье – это неотъемлемая часть человека, как сердце или другие органы человеческого тела?

Ты. Нет, я имел в виду душевное состояние.

Я. Итак, а разве поправлять душевное состояние – не работа психолога или психотерапевта в современном мире?

Ты. По моему мнению, как экс-врача, психологи не могут привести человека к счастью. У меня есть парочка знакомых психологов, но в их жизни счастья не наблюдал.

Я. Служители церкви или храма могут человека сделать счастливым?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика