Читаем Глава полностью

Я. Зачастую в угнетении своего партнера на ранних стадиях они открыто выражают небрежность, халатность и унижения. Если есть скрытая ненависть, то есть и скрытая любовь?

Ты. Не могу точно ответить.

Я. Когда человек не может выразить свои чувства другому человеку и является ему другом. Такой человек всегда превозносит того, кого любит, относится к нему очень бережливо, внимательно и с добротой. По-твоему, кто выигрывает, тот, кто любит, или тот, кто пользуется любовью?

Ты. Конечно, тот, кто пользуется любовью.

Я. В действительности человек, которого любят, ничего не получает, если он не любит в ответ. Любовь – самое лучшее из чувств, ею необходимо наслаждаться. Тот, кто этих чувств не чувствует, находится в меньшинстве и вынужден довольствоваться подачками в виде денег и подарков, утешая себя и заедая в надежде хоть что-то получить.

Ты. Значит, люди, ищущие наживы без любви, очень глупы?

Я. Несомненно! Поэтому они вынуждены отнимать имущество и богатство.

Ты. Почему вынуждены?

Я. Что им остается еще делать? Необходимо компенсировать свое чувство ненависти, они приносят себя в жертву ради богатства. Поэтому ненавидящий всегда хочет что-то забрать. Такое чувство понуждает человека грабить без сожаления. По твоему мнению, так поступают умные или глупцы?

Ты. Затрудняюсь ответить после слов, сказанных выше. Я всегда полагал, что такие люди очень умны и изворотливы, заманивают открытыми частями тела, льстивыми речами и надменной улыбкой. Но теперь я понимаю, что умный человек никогда не пойдет сознательно на чувство ненависти. Я помню чувство ненависти к собаке, оно ужасно и разрушительно, ведет человека к злу и ужасу.

Я. Значит, величайшая беда для человека – обрести человека, не отвечающего взаимной любовью. Такой человек собственными руками открывает дверь будущему врагу и разрушителю. Совсем иначе обстоит дело со спутником жизни, в таком случае любовь взаимна и оба человека получают благо и любовь одновременно.

Ты. В равной степени с моей супругой. Мне невероятно повезло.

Я. Повезло из-за случайности?

Ты. Случайностью вряд ли назовешь, каждый из нас уже знал, кого хотел себе в спутники. Пришли к жизни вместе осознанно. Все-таки считаю, ставить случайность выше намеренности ошибочно. С человеком необходимо жить всю жизнь, растить детей, делить все, что имеешь, встретить вместе старость и стать опорой друг для друга. Тот, кто считает, что спутника всей жизни можно встретить случайно, является безрассудным к своей жизни.

Я. Безрассудным будет по причине ухудшения жизни или улучшения?

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика