Читаем Глава семьи Пембертон полностью

— Здесь, в Окленде, мы подпишем договор, но сначала я должна убедиться, что Джордж и Чарли выполнили свои обязательства. Джери, отвезёшь им приг…

— Ты вернулась, — прервала меня миссис Джоан, произнеся очевидное, — рада.

— И я рада, — проговорила, рывком поднимаясь с кресла, и преодолев разделяющее нас расстояние, стиснула тётушку в объятиях, чем несказанно её удивила.

— Хм… ты похудела, поездка явно пошла тебе на пользу.

— Да, очень продуктивная вышла поездка в Вирданию… Джери, Кейт, Санди, оставьте нас, пожалуйста.

— Конечно, — тотчас отреагировала Кейт, первой поднявшись с диванчика, которого в этой гостиной до моего отъезда точно не было. Следом за ней встала Санди, Джери был замыкающим и прежде, чем покинуть гостиную, взглядом показал, что ему тоже нужно побеседовать со мной наедине.

— Как я и сказала, поездка получилась очень продуктивной, — заговорила сразу, как только я, тётушка и дед остались одни, — с дядей Филипом мне не удалось встретиться, но дядя Севард поведал много интересного, например, о том, что у меня есть сестра. Вы ничего об этом не знаете?

Произнося это, я не отводила свой взгляд от деда и тётушки. И если мистер Бакстер никак не отреагировал на мои слова, то миссис Джоан испуганно вздрогнула и, кажется, порывалась сбежать, я же продолжила:

— Почему никто о ней не говорил? Отец привёз мою мать в Амевер с девочкой? Кто она? Где? Тётя Джоан, вы единственная, кто был близок моей матери, вы должны были знать о девочке.

— Она умерла от чахотки в шестнадцать, — заговорил дед, наконец посмотрев на меня, — когда Майрон привёз Элеонор, ей было шесть лет. Худенькая, слабая, болезненная девочка… твоя мать ни на шаг её от себя не отпускала и многое позволяла. Я не понимал своего сына, он стал словно помешанный — всё Элеонор прощал и потакал капризам обеих. Твоя мать только спустя пять лет родила ему Эндрю, через два года Тайлера. Алексия…

— Алексия⁈ — потрясённо воскликнула, почувствовав неприятный укол.

— Да, Алексия росла избалованной и злой. Я много раз говорил твоему отцу, чтобы он отправил девочку в пансион, там её быстро приструнят, тот всё жалел… но, когда девчонка сбежала с балаганщиком, его терпению пришёл конец. Наверное, это я виноват, что настоял отправить её в пансион, в тот год там многие подхватили чахотку, но твоя сестра всегда была слабой здоровьем… возможно, сейчас она была бы жива.

— Здесь нет твоей вины, это роковая случайность, — задумчиво проговорила, пытаясь уловить ускользающую мысль, но та, вильнув хвостом, исчезла за ворохом полученных сведений, поэтому я задала ещё одни, мучивший меня вопрос, — почему в нашей семье об Алексии никогда не говорили?

— Элеонор запретила, — горестно хмыкнул дед, — обвинила меня и Майрона в жестокости и в смерти её дочери. Едва кому-нибудь стоило упомянуть имя девочки, у твоей матери начиналась истерика. Элеонор была беременна тобой и Ларри, когда девочка заболела и умерла, после вашего рождения твоя мать стала на себя непохожа…

<p>Глава 41</p>

— Вы были на похоронах Алексии? — уточнила, не сводя взгляда от мистера Бакстера и миссис Джоан, боясь упустить, что-то важное.

— Джоан была, Элеонор не по нраву пришлась наша семья, — усмехнулся дед, устало откидываясь на спинку дивана, — и она не хотела никого видеть.

— Миссис Джоан?

— Я была на похоронах. Александра, твоя сестра умерла от чахотки, — ровным голосом ответила тётушка, но доверия у меня к ней не было, ещё эта её тайна, а история сестры вообще выглядела странно и подозрительно.

— Вы видели… тело Алексии? — чуть запнулась я, пытливо всматриваясь в миссис Джоан, но у тётушки на лице не дрогнул ни один мускул, и женщина с грустной улыбкой проговорила:

— Да, Александра, я видела…

Выспрашивать детали, я посчитала будет слишком жёсткого с моей стороны. Возможно, чуть позже, когда тётушка успокоится, я поговорю с ней ещё раз, сейчас же миссис Джоан, судя по поджатым в тонкую линию губам, мне больше ничего не расскажет.

Остаток дня прошёл в семейном кругу. Друзья выспрашивали меня о Грейтауне, о Кэтрин, о магазинах и моде в Вирдании. Дед выяснял, как прошла встреча с мсье Стафансоном, после чего похвалил меня за успешно проведённые переговоры. И потребовал привести в особняк мсье Дэвида, сообщив, что хочет проверить его на пригодность. Какую именно я не стала уточнять, предположив, что ответ мне не понравится и перевела разговор на другую тему.

— Аптеки всё ещё проверяют?

— Да, скрупулёзно в каждую баночку заглядывают, — фыркнула Кейт, — всё опрокинули, что ищут непонятно.

— Хоть ты и была против, я поговорил кое с кем, обещали разобраться с этим беспределом, — произнёс мистер Бакстер, с вызовом на меня посмотрев.

— А что с офисом? — не стала комментировать самоуправство деда, продолжив свой маленький допрос.

— Работает, но несколько раз приезжали неприятные типы, измеряли здание, — ответил Джери, то складывая в замысловатый квадрат салфетку, то расправляя её, — я выяснил кто они обычные клерки, занимают низшие должности и ничем не отличились.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Выстрел на Большой Морской
Выстрел на Большой Морской

Действие книги «Выстрел на Большой Морской» разворачивается в двух городах — Санкт-Петербурге и Москве. Март 1883 года. Лыков и Благово переехали в столицу и служат теперь в Департаменте полиции. В своей квартире застрелился бывший министр внутренних дел Маков. Замешанный в казнокрадстве, он ожидал ареста и следствия; видимо, не выдержали нервы… Но Благово подозревает, что произошло убийство. А преступники инсценировали самоубийство, чтобы замести следы. Выясняется, что смерть бывшего министра была выгодна многим. Благово едет в Ниццу к вдове покойного государя, княгине Юрьевской. Лыков тем временем отправляется в Москву по следам двух негодяев — отставного кирасира и его подручного из уголовных. С риском для жизни сыщик проверяет все самые страшные притоны уголовной Москвы…

Николай Свечин

Детективы / Исторический детектив / Исторические детективы / Полицейские детективы