Читаем Главы для «Сромань-сам!» полностью

И Юлина комната тоже была на первом, но в другом конце, за кухней. На стене у неё висел ряд из пяти колокольчиков, чтобы когда какой-то из них зазвонит и начнёт дёргаться, она могла знать в какую из комнат большого дома вызывают горничную.


Ей дали два одинаковых платья из очень красивой светло-серой материи и два белых фартука. И даже приходила портниха подогнать эти платья на Юлину фигуру, потому что она подавала кофе гостьям хозяйки, фрау Хольцдорф, когда они сидели и разговаривали за большим столом в гостиной. А фартуки и так подошли.


Господин Хольцдорф кофе не пил, во всяком случае дома. Он уезжал рано утром, а возвращался уже после семи.


С девяти вечера колокольчики у неё на стене уже не звонили и она могла переодеться в домашний халат, который ей тоже дали, даже два, но разные.

И она потом сидела за столиком у окна, за которым густое дерево, непроглядная туя.

Иногда Юля даже не зажигая настольную лампу. Думала всякое невесть что, вспоминала поля вокруг своего села, плачущую мать в завалившихся воротах.

В глазах начинало пощипывать, но Юля не плакала, такая деваха здоровая, семнадцать уже. Поэтому чаще она думала про то, какую работу начнёт делать завтра с утра, после чая с бутербродом.


Когда колокол на соборе Св. Ламберта начинал бамкать одиннадцать, она снимала халат в шкафчик с платьями и фартуками, одевала ночную сорочку и ложилась спать…


Фрау Клотц всегда находила Юле работу помимо чистки картошки и другой помощи на кухне, дом-то большой.

Через день протиралась пыль во всех комнатах, один раз в неделю нужно полировать ореховую мебель и протирать кожу диванов, дважды — влажная уборка.

Стирка тоже на ней, как и проветривание, ну это легко.

Раз в месяц обед со множеством гостей, после которых надо перемыть посуду и пепельницы и сделать капитальную уборку. В общем всего не перечесть, но Юля не уставала по молодости лет.


Первое время её очень выручал добряк Иржи. Он чех из Судетских гор, где тоже был водителем господина Хольцдорфа, пока тот не переехал в Дюссельдорф в 38-м, когда Судеты отошли Германии. У него две машины, одна такая длинная, «хорьх», а вторая покороче — «опель».

Ещё Иржи сказал, что большая река за окном гостиной — это Рейн. Он очень помогал, когда она не понимала чего хочет фрау Клотц. Очень помогал.


Ну это давно было, за два года она хорошо уже язык выучила, иногда даже и думает по-Немецки: wo ist das eisen? Или даже напевает песенку из радио: Ach mein lieber Augustin.

Иржи ей книжки тоже давал, братьев Гримм и Андерсена. Очень добрый.

Над Русалочкой она даже заплакала, как дура какая-то, а скоро уж восемнадцать будет, через полгода.


Чего правду скрывать? Порой Юле большой дом даже нравился. Если бы не Отто, сынок хозяйский. Он пугал Юлю своим умением перемещаться бесшумно. Корешки книг в кабинете господина Хольцдорфа протрёшь, обернёшься идти, а он тут — за спиной, и — сердце обрывается. Без крика, без гарка подойдёт и стоит неслышно.


Отто погодок Юли, светловолос, как она, и пробор от затылка ко лбу словно под линеечку пробран и смазан всегда чем-то блестящим.

Штаны у него чуть ниже колен и там на пуговицу застёгнуты, а на курточке два значка — красивый ромбик Гитлергюнда и золотой значок за спортивные достижения среди молодёжи.

Иржи говорит, что такие редко кому дают и что Отто чемпион по стендовой стрельбе.

А у господина Хольцдорфа всего один значок, маленький такой, круглый и чёрный — за ранение в Первой Мировой войне, не то что у ежемесячных гостей, что все в крестах съезжаются, правда они в офицерских мундирах, только он всегда в штатском, ну и ещё несколько, но таких мало и они не всегда собираются.


Недавно у Юли неприятность случилась, когда прибирала спальню фрау Хольцдорф, а там на столике перед зеркалами лежали её мониста да серьги всякие, которые перед выездом в театр или ещё куда, она одевает к вечернему платью.

Так всё разбросано, неприбранным лежало. Юля не удержалась и одно колечко примеряла. Тонкое такое и камушек бирюзовый, маленький совсем.

А тут как на грех фрау Клотц заглянула, что Юля своим пальцем в кольце любуется. Разоралась-то, божечки! Du hast kein Recht! Всё-всё пересчитала и заперла в шкафчик. Gemeiner Schurke!

Потом Юля уборку закончила и вышла, а в коридоре Отто стоит. Вот всегда так тихо подкрадётся…


За окном уже черным-черно, тую не различить от ночи. Юля подошла к шкафчику и переоделась ко сну, а обернулась выключить лампу на столе и — сердце оборвалось. Отто стоит.

Он раскрыл свою сжатую ладонь, на которой лежало колечко с камушком:

— Я заявлю в полицию, что ты его украла и тебя отправят на восток, в лагерь в Польше.


Иногда по воскресеньям Юля встречалась со своей подругой Валей, их привезли в одном вагоне, но Валя попала на завод радиодеталей в Лиренфелде. Она рассказывала Юле что такое лагерь в Польше с газовыми камерами и толстыми трубами крематория для изготовления сельскохозяйственных удобрений из людских трупов.

У Юли пересохло во рту и задрожали ноги.


— Фрау Клотц видела как ты пыталась украсть его в первый раз или же…

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сочинения
Сочинения

Иммануил Кант – самый влиятельный философ Европы, создатель грандиозной метафизической системы, основоположник немецкой классической философии.Книга содержит три фундаментальные работы Канта, затрагивающие философскую, эстетическую и нравственную проблематику.В «Критике способности суждения» Кант разрабатывает вопросы, посвященные сущности искусства, исследует темы прекрасного и возвышенного, изучает феномен творческой деятельности.«Критика чистого разума» является основополагающей работой Канта, ставшей поворотным событием в истории философской мысли.Труд «Основы метафизики нравственности» включает исследование, посвященное основным вопросам этики.Знакомство с наследием Канта является общеобязательным для людей, осваивающих гуманитарные, обществоведческие и технические специальности.

Иммануил Кант

Философия / Проза / Классическая проза ХIX века / Русская классическая проза / Прочая справочная литература / Образование и наука / Словари и Энциклопедии
Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия