Читаем Глазами женщины полностью

Глазами женщины

Нередко в нашей душе возникают различные по силе и широте чувства – радости и печали, разочарование и восторг, равнодушие и сопереживание, чувства, являющиеся результатом тех или иных поступков, событий и ситуаций, даруемых нам судьбой.Каждый из нас имеет право на взлёты и падения, на ошибки и их признание, и уж конечно, на своё собственное мнение, на своё отношение к жизни.Однако, женская логика, женский взгляд, женская интуиция, женская душа – всё это звенья одной цепи, имеющие отношение к самой прекрасной половине человечества…Любое стихотворение из нового лирического сборника Елены Пахомовой, название которого говорит само за себя – «Глазами женщины», непременно затронет ваше воображение, мировоззрение и душу!

Елена Владимировна Пахомова

Поэзия18+

Елена Пахомова

Глазами женщины

Душой написана строка…Волнуясь, сердце застучало,А жизнь берёт своё началоИз моря чувств наверняка…


Глазами женщины…

Глазами женщины, то сильной, а то слабой,Смотрю на мир, на жизнь и суету.Бываю леди, а порой – обычной бабой,Неся в тот мир любовь и доброту.Благословляя своих близких и желанных,В жизнь воплощая женские мечты,Всё так же верю тем словам обманным,Которые вдруг произносишь ты…В сердцах обиды что хранить напрасно?Всевышний нам отпустит все грехи,А мне ж такое право не подвластно, —Я лишь пишу порой свои стихи.Глазами женщины, то сильной, а то слабой,Смотрю на мир, что в воздухе царит.И даже если выгляжу я бабой,Мир всё равно меня боготворит!28.02.2012

Господи, верни мне счастье

Господи, верни мне счастьеИ позволь опятьВ жаркий день или в ненастьеОбо всём писать.Среди самой тёмной ночиИль средь бела дняПусть потоком льются строчки,Мысли теребя.Я ведь знаю, – ты всё можешь,Что кривить душой.Разреши писать, всего лишь.Просьбы нет иной.Растревожилось сердечко —Больше сотни днейРифмам словно нет местечкаВ голове моей.Господи, даруй возможностьВновь стихи писать.Если мысли невозможноОт себя скрывать…07.09.2011

Не пишу, потому что устала

Не пишу, потому что устала.Суета, суматоха достала.Нервы, как провода, оголились,А слова из души испарились…Не пишу. Вот уж год. Нет желанья.Может, это всё мне в наказаньеЗа грехи, что когда-то свершала,Иль за то, что я их не признала.И молчу. Только сердцу неймётся,Ведь оно в ритме правильном бьётся.Но писать – не пишу. Я устала.И на время пока замолчала…13.09.2011

Крик души

Крик души от обиды иль горя.Слов несказанных бурное море.Крик души от отчаянья рвётся, —Ведь душа без борьбы не сдаётся.Закричит. Но никто не услышит.Крик души с каждым мигом всё тише.Ну, а если душа замолчала, —Значит, попросту сильно устала.Слава Богу, что жизнь многолика!Радость вспыхнет – душе не до крика!Засмеётся, от счастья рыдая,Ах, душа, почему ты такая?24.09.2011

Мы с рождения ходим под Богом

Мы с рождения ходим под Богом,До последнего склонного дня.Но живём не по правилам строгим,То и дело кого-то гневя…Жизнь стремительна и быстротечна,То легка, то несносно трудна.Мы ж её проживаем беспечно,Будто в жизни она не одна…Ждём, надеемся, верим, мечтаемО счастливых грядущих годах,А впоследствии лишь получаемСуетливое время в слезах.Мы с рождения ходим под Богом,Забывая об этом, увы.Если б знали, что ждёт за порогом,Может, раньше бы стали мудры…28.09.2011

Сквозь ливень солнце глядит в оконце

Перейти на страницу:

Похожие книги

Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия