Сотни раз, в том числе и когда она находилась в компании Бенуа, Тесс прокручивала в голове ту роковую сцену в кафе «Гриньо». Действительно ли Матье подтолкнул ее тогда к разрыву или же она сама дала повод? Возможно, не отдавая себе отчета, она слишком устала от его странностей, его постоянного отсутствия. Долгие недели ей удавалось сохранять великодушие, но в конце концов раздражение одержало верх? Матье, похоронивший себя в Сент-Адрессе, отказывался выходить на улицу, отклонял все попытки навестить его, забросил служебные обязанности, забывая порой поесть, а то и помыться… Матье, который больше и пальцем до нее не дотрагивался, избегая любого физического контакта… И когда она в гневе бросила салфетку, перед тем как выбежать из кафе, — не было ли это на деле предлогом, чтобы покончить с ситуацией, которая становилась для нее все более унизительной? Неужели она действительно из тех женщин, которые принимают только хорошие стороны союза с мужчиной и бегут стремглав при первой серьезной проблеме?
Ощущая ком в горле, Тесс вскинула голову. Так, значит, если виновата она, а не он, у нее еще оставался шанс все исправить? Надо было только воспользоваться этим шансом либо выдумать его.
Глава 10
Матье буквально кипел от ярости и все же старался сохранять спокойствие. Альбер по-прежнему все отрицал: он ничего плохого не сделал. Единственная их встреча с Матье произошла возле дома в Сент-Адрессе, а потом он внезапно очутился лежащим на тротуаре с разбитым плечом. По его мнению, Матье был человеком, не способным владеть собой.
— Если этот господин предпочитает драку обычной дискуссии, стало быть, он не очень уверен в своей правоте, — добавил Альбер.
Цинизм и высокомерие противника чуть не вывели Матье из себя. К счастью, майор полиции, который их допрашивал, заговорил с обоими примирительным тоном.
— Относительно закона, все документы, представленные господином Каррером в качестве доказательства, что он является владельцем дома в Сент-Адрессе, в полном порядке.
— Формально, может, это и так, но ведь это несправедливо! Видите ли, мы очень любили нашего двоюродного брата и были его единственной семьей — я и моя сестра…
— Во всяком случае, это не было взаимно, — с иронией произнес Матье.
— Давайте обратимся к фактам, вы не против? — заявил полицейский. — Итак, произошла первая ссора, после чего господин Дельво подал жалобу. Что было потом, господин Каррер?
— Потом мой сад был забросан мусором, а шины моего автомобиля, все четыре, оказались проколотыми. Нетрудно догадаться, чьих это рук дело!
— Но это же смешно! — запротестовал Альбер, скрестив руки. — Сестра может подтвердить, что я не занимаюсь подобными глупостями.
Люси словно застыла, опустив глаза и сцепив руки на сумочке. Она никак не реагировала, даже когда Альбер красноречивым жестом указал в ее сторону.
— Теперь перейдем к эпизоду с разбитой витриной, — продолжил майор. — Речь идет о ночном нападении на книжный магазин, расположенный на улице Фоша, чьим владельцем является господин Каррер.
— Еще одно сомнительное приобретение у моего несчастного кузена!
— Почему «сомнительное»? — спросил полицейский, просмотрев разложенные перед ним документы.
Подняв голову, он некоторое время смотрел на Альбера, но так и не дождался ответа.
— И наконец, — обратился майор на этот раз к Матье, — что это за преследование и стычка с мадемуазель Дельво на городской лестнице…
— Я хотел только узнать, где скрывается ее брат, чтобы попробовать объясниться с ним.
— Я ни от кого не прячусь! — бросил Альбер.
— Тем не менее ваша сестра отказалась дать мне адрес.
— Это нормально: вы на нее набросились как сумасшедший!
— Вовсе нет. Я только пытался ее догнать.
— Успокойтесь, господа, — прервал майор полиции.
Он обвел глазами всех троих, стараясь составить себе представление о них.
— Этот человек очень жесток! — выкрикнул Альбер.
— Однако ваша сестра утверждает, что именно вы способны на все! — ответил Матье. — Во всяком случае, она мне это заявила, когда приходила ко мне домой.
На этот раз удар попал в цель. Альбер повернулся к сестре, не сводя с нее злобного взгляда.
— Ты ходила к нему одна? Люси, ты что, с ума сошла?
— Я лишь хотела его уговорить возместить нам ущерб, — пробормотала Люси.
— Значит, вы полагаете, что ваш брат
Бедняжка совсем, казалось, свернулась калачиком на своем стуле.
— Я считала, что все делала правильно, — еле слышно прошептала она. — Боялась, что дальше все пойдет еще хуже.
— Идиотка! — выпалил Альбер.
Раздраженный, он начал постукивать пальцами по столу, на что тут же отреагировал полицейский.
— Не стоит здесь выражать свой гнев таким образом, договорились? Мы вполне мирно беседуем, чтобы попытаться дойти до истины. Итак, я спрашиваю вас еще раз: это вы разбили витрину?