— Так точно. Пригадуєте, я знайомив вас із ним, коли приводив вас на виставку бісквітів-бумерангів?
Анґві здалося, що обличчям Ваймза винувато промайнула тінь якогось спогаду.
— І кому ж це заманулося вбивати старих? — поцікавився він у простір.
— Не можу знати, ваша милосте. Констебль Анґва провела розслідування
Бойова хлібина була значно більшою за звичайну. Ваймз обережно покрутив її в руках.
— Ґноми кидають це, як метальний диск, правильно?
— Так точно. На торішніх Іграх Семигір’я Хропун Щитогриз за п’ятдесят ярдів зрізав верхівки шести поставлених рядочком круто зварених яєць. І то ж була стандартна мисливська хлібина. А
— І коштовна?
— Дуже, ваша милосте.
— Настільки, що є сенс її вкрасти?
— Її було б неможливо продати! Будь-який чесний Гном її впізнав би!
— Гм. Ви чули про того жерця, вбитого на Босяцькому мосту?
Морква був шокований.
— Це ж не старий отець Трубчек? Ні?
Ваймз ледве стримався, щоб не спитати: «То ви його знали?».
Адже Морква знав
— Він мав ще якихось ворогів? — поцікавився Ваймз.
— Перепрошую, ваша милосте: що значить «ще якихось»?
— По-моєму, той факт, що
— Він добрий ста...
Ваймз повернув бойову хлібину капітанові.
— Маємо це з’ясувати. Констеблю Анґво, огляньте місце злочину. Візьміть на допомогу... так, капрала Малодупка, — наказав він. — Капрал уже працює в цьому напрямку. Малодупку, Анґва теж з Убервальду. Може, у вас виявляться спільні друзі абощо.
Морква життєрадісно кивнув. Обличчя Анґви здерев’яніло.
— О, ґ’драк д’ґар дВарта, М’л’д’п’ко! — промовив Морква. — Г’х Анґва констебль... Анґва д’гар, б’гк барґр’а М’л’д’п’ко кад’к...[35]
Анґва зосередилася.
— Ґрр’дакк д’баз-г’драк... — невпевнено промовила вона.
Морква розсміявся.
— Ти щойно сказала: «Чарівний шахтарський інструментик жіночої статі»!
Смішинка витріщився на Анґву, яка поглянула у відповідь без жодного виразу й пробурмотіла:
— Ну, ґномську важко вчити, якщо ти все життя не жуєш гравій...
Смішинка продовжував витріщатися.
— Е... дякую, — нарешті видушив він. — Е... я краще піду та причепурюся.
— Як щодо Правителя Ветінарі? — спитав Морква.
— Його я доручив найкращому зі своїх людей, — відповів Ваймз. — То чесна, надійна людина, яка всі входи та виходи в цій будівлі знає як свої п’ять пальців. Інакше кажучи, я все контролюю.
Вираз надії на обличчі Моркви змінився на ображений подив.
— А ви не хочете доручити це мені? — промовив він. — Я міг би...
— Ні. Даруйте вже мені старечі забаганки. А самі поверніться до Управління та дайте лад справам.
— Яким справам?
— Усім! Беріться за все, як вогонь до сухостою. Перекладайте з місця на місце папери. І треба нарешті скласти той оновлений графік чергувань. Гримайте на всіх! Перечитайте рапорти!
— Слухаюся, командоре Ваймз, — відсалютував Морква.
— Чудово. Тоді вперед.
«І якщо з Ветінарі щось станеться, — додав про себе Ваймз, коли пригнічений Морква покинув приміщення, — ніхто не зможе сказати, що ти був поруч».
У брамі Королівського коледжу геральдистів, під приглушений супровід ревіння та гарчання, відчинилося заґратоване віконце.
— Так? — долинуло звідти. — Чого
— Я — капрал Ноббс, — сказав Ноббі.
До ґраток прикипіло чиєсь око. Воно увібрало в себе весь страхітливий вигляд витвору богів, що був капралом Ноббсом.
— Ви — бабуїн? Ми саме замовили одного для...
— Ні. Я прийшов по гербівському ділу, — відповів Ноббс.
— Ви? — перепитав голос.
З голосу було гранично ясно, що його власник знав про існування різних ступенів концентрації шляхетності в крові — від вищого за королівський і аж до простолюдного, — але що у випадку капрала Ноббса необхідно було винайти якийсь новий ступінь, наприклад, найнайпростолюдніший.
— Мені звеліли, — нещасним голосом повідомив Ноббс. — Це через того таткового персня...
— Зайдіть-но через задні двері, — звелів голос.
Смішинка у своїй комірчині саме наводив лад серед напівсаморобного інструментарію, коли його змусив обернутися якийсь звук. На одвірок спиралася Анґва.
— Чого вам? — різко кинув він.
— Нічого. Просто хотіла сказати: не хвилюйся, я нікому нічого не скажу, якщо не бажаєш.
— Уявлення не маю, про що ви!
— По-моєму, ти брешеш.
Смішинка упустив пробірку і осів на стільця.