Сопоставляя все факты, Гротефенд пришел к выводу, что в этих двух надписях упоминаются сын, отец и дед. Более того, стало очевидным, что царями были только сын и отец, а дед царем не был. Ведь во второй надписи после его имени не стояла группа знаков, которые он читал, как «царь».
Клиновидные надписи, которые Гротефенд расшифровал как слова «царь» (сверху) и «царей» (внизу).
Теперь оставалось только узнать из истории древней Персии имена царей — основателей династии. И подставить имена таких лиц, которые отвечали бы найденной им формуле: сын и отец — цари, а дед — не царь.
Имена всех персидских царей из династии Ахеменидов были давно известны. Это — Кир, Камбиз, Дарий I, Ксеркс I, Артаксеркс I, Ксеркс II, Дарий II, Артаксеркс II, Артаксеркс III и Дарий III.
Только у двух из этих царей отцы не были царями — у Кира и у Дария I. Стало быть, в наших надписях могли фигурировать только следующие лица:
Камбиз (сын) — Кир (отец) — Камбиз (дед),
Ксеркс I (сын) — Дарий I (отец) — Гистасп (дед),
так как деды Камбиза и Ксеркса I — Камбиз и Гистасп — не были царями.
Отсюда надписи могли читаться следующим образом:
ПЕРВЫЙ ВАРИАНТ
Первая надпись
: Камбиз, царь великий, царь царей, Кира царя сын, Ахеменид.Вторая надпись
: Кир, царь великий, царь царей, Камбиза сын, Ахеменид.ВТОРОЙ ВАРИАНТ
Первая надпись
: Ксеркс, царь великий, царь царей, Дария царя сын, Ахеменид.Вторая надпись
: Дарий, царь великий, царь царей, Гистаспа сын, Ахеменид.Косяк дворцовых ворот, на которых сохранилась клиновидная надпись: «Я — Кир, — царь Ахеменид».
Какому варианту отдать предпочтение? Какой из них правильный?
После некоторого размышления Гротефенд отбросил первый вариант. Он явно не подходил. Имена «Кир» и «Камбиз» начинаются одинаково — с буквы «к». В надписях же значки, с которых начинались эти имена, были разные. Кроме того, слово «Кир» — короткое, а значков в надписях, где следовало подставить это имя, было много.
Остался один-единственный вариант. И Гротефенд теперь уверенно переводил:
«Ксеркс, царь великий, царь царей, Дария царя сын, Ахеменид».
«Дарий, царь великий, царь царей, Гистаспа сын, Ахеменид».
Не ведая ни одной буквы и ни одного слова, он дал совершенно правильный перевод этих надписей! Железная логика, прекрасное знание истории и древних языков, необычайная наблюдательность, умение подмечать каждую мелочь, которая ускользает от внимания других, — всё это, помноженное на благородную настойчивость и исключительное прилежание, дало замечательные результаты.
Но разгадать
содержание надписей — полдела. Надо было еще прочесть их, установить значение каждого клиновидного значка, заставить надписи заговорить именно так, как звучал древнеперсидский язык. И тут на помощь Гротефенду пришла «Авеста».Мы говорим вслед за греческими авторами: «Ксеркс, Дарий, Гистасп». Как же произносили эти слова древние персы? Несомненно, они звучали у них по-иному. Возьмем русские имена Иван, Михаил, Павел. Француз скажет: «Жан, Мишель, Поль», немец — «Иоганн, Михель, Пауль».
Остатки мавзолея персидского царя Кира (VI век до нашей эры).
Умело используя язык «Авесты», Гротефенд придал именам царей следующее звучание:
Хшарша (Ксеркс), Дархейш (Дарий), Гоштасп (Гистасп).
Таким образом, 12 букв древнеперсидского алфавита — х, ш, а, р, д, е, й, г, о, т, с, п — были установлены.
Как оказалось впоследствии, 9 из них Гротефенд определил совершенно правильно.
В Германии не оценили великого открытия, сделанного Гротефендом. Даже в провинциальном Геттингене отказались напечатать его трактат о дешифровке персидской клинописи. Ученые мужи из геттингенской академии не могли допустить, чтобы труды какого-то учителя, не востоковеда и не профессора, печатались рядом с их глубокомысленными исследованиями. Но жалкие труды многих профессоров из Геттингена, ныне никому неведомые, лежат на библиотечных полках, покрытые толстым слоем пыли. Они давно забыты, как и имена их создателей. Имя же Гротефенда золотыми буквами вписано в историю науки, и о нем сейчас знает каждый школьник.
Итак, в 1802 году были дешифрованы первые девять букв древнеперсидского алфавита. Но лишь через 35 лет удалось дешифровать весь алфавит. Сделали это большие знатоки персидского языка — Бюрнуф и Лассен.
Когда-то они учились и работали вместе, но потом разъехались. Бюрнуф постоянно сообщал другу юности Лассену о ходе своих работ над древнеперсидской клинописью. В одном из писем он рассказал, как ему удалось расшифровать некоторые географические названия, в другом поделился мыслями о значении нескольких знаков, а третье письмо в шутку даже подписал клинописью.