Читаем Глоссарий Юридической терминологии (русско-английский) полностью

Humanitarian doctrine is the doctrine which holds that a defendant who had the last clear chance to avoid injuring the plaintiff is liable even though the plaintiff was contributorily negligent. Alsocalledthelastclearchancedoctrine.

Доктрина "плоды ядовитого дерева" – это установленное судом правило, согласно которому доказательства, полученные в результате незаконного обыска или выемки, не могут быть использованы в суде над обвиняемым.

Fruit of the poisonous tree doctrine is a court-created rule holding that evidence generated or derived from an illegal search or seizure cannot be used at the trial of a defendant.

"Доктрина последнего шанса". Юридический термин "доктрина последнего шанса" – означает, что если один из участников несчастного случая не воспользовался последней возможностью избежать причинения вреда, то ответственность будет полностью или в большей степени перенесена на него, даже если имела место встречная небрежность со стороны пострадавшего.

Last clear chance doctrine is the doctrine which holds that a defendant who had the last clear chance to avoid injuring the plaintiff is liable even though the plaintiff was contributorily negligent. Alsocalledhumanitariandoctrine.

Доктрина преследования по горячим следам подразумевает право потерпевшего от преступления преследовать преступника в том числе и на частной территории преступника.

Hot pursuit doctrine is the principle that a search warrant is not needed when police pursue a fleeing suspect into a private area.

Доктрина суверенного иммунитета – это правовая доктрина, согласно которой государственные органы защищены от деликтной ответственности.

Doctrine of sovereign immunity is a legal doctrine under which governmental bodies are immune from tort liability.

Документ – официальный или письменный юридический документ, такой как акт, контракт или завещание.

Instrument is a formal or written legal document, such as a deed or contract or will.

Документ на индивидуальный объект кондоминиума, который передается его владельцу.

Unit deed is a deed to an individual condominium unit being transferred.

Документ о владении.       Часть акта, начинающаяся словами «Иметь и владеть», которая определяет степень владения предоставленным имуществом. Это пункт документа с печатью о владении и пользовании имуществом лицом, к которому оно переходит на праве собственности.

Habendum clause is the portion of a deed beginning with the words “To have and to hold,” which defines the extent of the ownership of the property granted.

Документ о кондоминиуме – акт, который описывает всю собственность, принадлежащую ассоциации кондоминиумов.

Master deed is a deed to a condominium that describes the entire property that is owned by the condominium association.

Документ (о передаче имущества) – это официальный письменный документ, посредством которого право собственности на недвижимое имущество передается от одного лица к другому. Также называется актом о совершении сделки.

Conveyance is a formal, written instrument by which title to real property is transferred from one person to another. Alsocalledadeed.

Документальные доказательства – это доказательства, состоящие из таких документов, как письменные контракты, деловые записи, корреспонденция, завещания и акты.

Documentary evidence is the evidence consisting of such documents as written contracts, business records, correspondence, wills, and deeds.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Первые бои добровольческой армии
Первые бои добровольческой армии

Книга «Первые бои добровольческой армии» представляет собой второй том из серии, посвященной Белому движению в России, и знакомит читателя с воспоминаниями участников событий на Дону и Кубани в конце 1917 – начале 1918 г.В книге впервые с такой полнотой представлены свидетельства не только руководителей антикоммунистической борьбы, но и ее рядовых участников, позволяющие наглядно представить обстановку и атмосферу того времени, психологию и духовный облик первых добровольцев. За небольшим исключением помещенные в томе материалы в России никогда не издавались, а опубликованные за рубежом представляют собой библиографическую редкость.Том снабжен предисловием и обширными комментариями, содержащими несколько сот публикуемых впервые биографических справок об авторах и героях очерков.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Сергей Владимирович Волков

Биографии и Мемуары / Словари, справочники / Словари и Энциклопедии
Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика
Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика

Майк Кайзер – непревзойдённый ревнитель «живого великорусского языка» В. И. Даля, «великого, могучего» И. С. Тургенева и любых стихийных проявлений истого духа неповторимой русской речи. Как правило, он чурается необоснованных заимствований из других языков, но их приветствует, когда они оправданы и, по возможности, обработаны на русский салтык. Составитель работал переводчиком в русской редакции Голоса Америки и в Библиотеке Конгресса. В 90-ые годы он по договорённости сотрудничал с Госдепом США в качестве синхронного переводчика. Из-под его пера вышли «Далев ковчег» и «Великорусская псалтырь». В 2012 году увидел свет первый словарь Майка «Записки словоохотника», а в 2016 году был издан «Продвинутый анг-рус/рус-анг словарь». Сегодня слововед предлагает вниманию читателя второе исправленное и расширенное издание этого труда. Счастливого Вам плавания!Содержит нецензурную брань!

Майкл Кайзер

Справочники / Словари, справочники / Словари и Энциклопедии