Читаем Год Единорога полностью

— Осторожней, Старкл! — резко крикнул кто-то из его товарищей. — Может, здесь засада, а ее оставили вместо приманки?

Тот, кого назвали Старклом, тотчас же остановился и отпрянул к скале. Воцарилось долгое молчание. Люди все так же сидели в седлах и чего-то ждали, держа меня под прицелом своих луков.

— Эй, ты, иди к нам! — крикнул наконец один из всадников. — Быстро иди сюда, или мы тебя пристрелим!

На секунду мне захотелось умереть этой легкой и чистой смертью, что для меня было бы самое лучшее. Но что-то более сильное, чем все остальные мои чувства, властно говорило мне, что пока я не верну себе то, что у меня предательски отняли, я не могу так просто расстаться с жизнью. Я отошла от своего кострища и подошла к скале, около которой меня ждал Старкл.

— Капитан, это одна из девушек Дейла! — крикнул он, разглядев мой наряд.

— Подойди ближе!

Я медленно пошла дальше. Здесь было четыре воина, насколько я могла видеть, Старкл и их капитан, но не имела представления, весь отряд это или только авангард. Похоже, они следовали по пятам за Всадниками-Оборотнями. Но больше всего меня удивило, что они забрались так далеко в глубь долин, так как обычно старались держаться ближе к морю — там была хоть какая-то надежда попасть на корабль и вернуться на родину. Видимо, прав был Хейррал, и эти уже отчаялись, поэтому терять им было нечего. Это были чудовища гораздо более опасные, чем Всадники-Оборотни.

— Кто ты? — резко спросил предводитель.

— Невеста из Дейла, — спокойно ответила я.

— А где остальные?

— Уехали дальше.

— Уехали? А тебя оставили здесь? Ты что, нас за дурачков принимаешь?

И тут меня осенило…

— Я больна горной лихорадкой, а для Всадников она очень опасна. Вы же, наверное, знаете, что они не такие, как мы.

— Что скажешь на это, капитан? — спросил Старкл. — Если бы это была ловушка, они бы давно на нас напали…

— Держи ее крепче!

Старкл подошел ко мне и всем весом тела прижал к скале. Я почувствовала на своем лице его жаркое, смрадное дыхание и успела заметить голодный блеск глаз из-под забрала. Потом он оторвал меня от скалы и крепко сжал, хотя я и не думала сопротивляться.

— Она не из Дейла! — вдруг крикнул один солдат и, наклонившись с седла, пристально уставился на меня. — У них здесь ни у кого не может быть таких волос!

Косы мои давно растрепались и сейчас, на фоне снега, выглядели непроглядно черными. Ализонцы настороженно осматривали меня, и мне показалось, что им было явно не по себе.

— Рога Кхатера! — выругался один солдат. — Взгляните на нее! Слышали вы о таких?

Губы предводителя изогнулись в гнусной ухмылке.

— Да, Тратор, я слышал о таких, как она, правда, не в этой стране. Но я также слышал, что есть одно средство обезвредить такую ведьму. Очень приятное средство…

Старкл усмехнулся и еще крепче сжал меня в руках.

— Только не надо смотреть ей в глаза, капитан. Говорят, она одним взглядом может вышибить человека из седла. Ведьмы Эсткарпа могут околдовать любого смертного мужчину.

— Мало ли что говорят. Во всяком случае, она сама тоже смертная, и на сегодня нам обеспечено отличное развлечение.

Я совершенно не понимала, о чем они говорят. Очевидно, они решили, что я принадлежу к одному из враждебных им народов.

— Принесите топливо и разложите костер, — приказал предводитель отряда. — Солнце уже опустилось за скалы, и здесь становится холодно.

— Капитан, — заговорил Тратор, — если здесь нет ни ловушки, ни засады, почему же они оставили ее?

— Я не думаю, чтобы они хотели организовать что-то специально для нас, — ответил предводитель. — Мне кажется, они только здесь поняли, что она из себя представляет, и поспешили от нее избавиться.

— Но эти дьяволы и сами занимаются магией!

— Да, конечно, но ведь бывает, что и волки дерутся между собой. Мы же не знаем, что тут было. Может, они что-то не поделили и поссорились, а может, эти олухи из долин специально подсунули ее в невесты, а Всадники только здесь открыли это. В любом случае, они бросили ее, а теперь мы можем от нее кое-что узнать.

Старкл все крепче сжимал мою руку, и я воспринимала это как оскорбление. Меня передернуло от стыда и отвращения, когда я поняла о чем они говорят. Только смутное ощущение, воспоминание о том, какая я была раньше и как мне было хорошо, поддерживало меня сейчас.

Они сумели набрать много дров, так как в этой долине когда-то протекала река, и в ее давно высохшем русле все еще валялись остатки деревьев.

Мужчины развели костер, и я стала немного приходить в себя. Старкл набросил мне на плечи и руки ременную петлю, связал мне лодыжки и наконец оставил меня в покое.

Их, по-видимому, прежде всего донимал голод, пересиливая все другое. Они принесли пойманную в силки птицу и тушку кролика и подвесили их над огнем.

Предводитель подошел ко мне и встал, широко расставив ноги.

— Ведьма, куда поехали Всадники-Оборотни?

— Дальше.

— А тебя бросили здесь, потому что поняли, что ты — ведьма?

— Да, — ответила я, хотя и не была в этом уверена.

— И их магия так же сильна, как и твоя?

— Не мне судить об их могуществе.

Он задумался, и эти мысли, как мне показалось, были ему не слишком приятны.

Перейти на страницу:

Все книги серии Колдовской мир

Колдовской мир. Книги 1-27
Колдовской мир. Книги 1-27

Содержание:Великая перемена(Поворот):1. Андрэ Нортон: Порт погибших кораблей2. П. М. Гриффин: Морская крепость3. Мэри Шауб: Изгнание4. П. М. Гриффин: Надежда Сокола (Перевод: Д. Арсеньев)5. Андрэ Нортон: На крыльях магии6. Саша Миллер: Соколиная магияВысокий Холлек:1. Андрэ Нортон: Год Единорога2. Андрэ Нортон: Хрустальный грифон (Перевод: Б. Сегаловский)3. Андрэ Нортон: Сказания Колдовского мира4. Андрэ Нортон: Пояс из леопарда5. Андрэ Нортон: Проклятие Зарстора6. Андрэ Нортон: Грифон торжествует7. Андрэ Нортон: Корона из сплетенных рогов8. Андрэ Нортон: Гнев оборотня9. Андрэ Нортон, Э. К. Криспин: Сказительница (Перевод: Дмитрий Арсеньев)Секреты Колдовского мира:1. Андрэ Нортон, Линн Маккончи: Ключ от Кеплиан (Перевод: Бэла Жужунава)2. Андрэ Нортон, Мэри Х. Шауб: Магический камень (Перевод: К. Плешков)3. Андрэ Нортон: Стража Колдовского мира (Перевод: Ю. Голубец, А. Петрова)4. Четыре повести о Колдовском мире (Перевод: Н. Омельянович)Эсткарп:1. Андрэ Нортон: Колдовской мир (Перевод: Сергей Степанов)2. Андрэ Нортон: Паутина колдовского мира (Перевод: А. Пахомов)3. Андрэ Нортон: Трое против колдовского мира (Перевод: А. Пахомов)4. Андрэ Нортон: Чародей колдовского мира (Перевод: Н. Лебедева)5. Андрэ Нортон: Волшебница колдовского мира (Перевод: А. Смирнова)6. Андрэ Нортон: Тройка мечей7. Андрэ Нортон: Берегись ястреба (Перевод: Д. Арсеньев)8. Андрэ Нортон: Кошачьи Врата

Андрэ Нортон

Фэнтези

Похожие книги