Читаем Год Единорога полностью

Справившись с охватившей меня паникой, я снова попыталась подняться, желая всей душой уйти отсюда, но так и продолжала лежать на месте. Прямо перед моими глазами лежала моя рука, и я попыталась сосредоточиться на ней. Всей моей воли хватило сначала только на то, чтобы сжать пальцы. Ну, ну еще немного! Рука оттолкнулась от камня и немного приподнялась.

Так я пыталась влить мою волю в свои скованные мускулы, и пот градом катился по моему лицу. Медленно, как в дурном сне, мне удалось согнуть сначала одну ногу, потом другую, постепенно освобождаясь от невидимой сети. Дюйм за дюймом отползала я назад, и вот Всадники стали уже мне не видны. Тут я позволила себе немного расслабиться и отдохнуть, прежде чем попробовать встать. Поднималась я медленно, словно калека. Несколько минут меня качало, как пьяную, но я упорно передвигала ноги одну за другой. Чем дальше я отодвигалась от этого проклятого места, тем свободнее становились мои движения.

Взошедшее солнце немного согрело мое лицо и истерзанные руки. Наконец я спустилась пониже и смогла повернуться спиной к горе, отделявшей меня от Всадников. Теперь я могла двигаться почти нормально и тут же направилась к лагерю, надеясь найти там убежище.

Однако не успела я отойти и на пару шагов, как вдруг раздался гулкий удар колокола, похожий на тот, которым в монастыре нас созывали на молитву, только гораздо звучнее и глубже. Казалось, звук исходит сразу отовсюду — и с неба, и от камней под ногами, и от окружающих скал. И с этим гулом весь окружающий мир словно, покачнулся и дрогнул. С осыпи посыпался щебень, и я невольно прижалась к скале. Один камень стукнул меня по руке, которая сразу онемела.

Гулкое эхо этого звона прокатилось по горной гряде и отдалось в скалах. Никакие барабаны, колокола или гонги в замках не могли сравниться с этим величественным звуком.

Выходит, они все-таки добились своего! Врата открылись! Теперь перед ними была их родина. Их родина! А моя?

Снова покатились падающие камни, и я оглянулась. Прямо на меня смотрели горящие злостью красные медвежьи глазки, а из-за его плеча выглядывала острая волчья морда. Послышались удары орлиных крыльев. Оборотни! Они уже здесь!

В то же мгновение они приняли человеческий облик. Хейррал пробился вперед и встал рядом со мной.

— Убить!

То ли волк провыл, то ли клекот орла, то ли жеребячье ржание, а может это я прочитала в их звериных глазах, к которым еще не вернулся человеческий разум?

— Вы ее не убьете! — крикнул Хейррал. — Послушайте, случай дал нам в руки необыкновенную удачу. Она из рода Мудрых Женщин, в ней кровь колдуньи!

К нам подошел Хирон, прищуренными глазами уставился на меня и тут же заметил мою изодранную одежду и окровавленные руки.

— Почему ты пришла сюда? — спросил он, как мне показалось, нарочито спокойным голосом.

— Я проснулась оттого, что услышала зов…

— Неужели вы не понимаете? — вмешался Хейррал. — Это ее кровь ответила на наш зов…

— Замолчи! — резко бросил Хирон, и я почувствовала, как вздрогнул Хейррал и грозно сверкнул глазами, но послушался, хотя и не очень охотно.

— И куда же повел тебя этот зов?

— Туда, наверх, — я указала на вершину каменного горба, на котором лежала совсем недавно.

— И ты смогла туда залезть, — медленно проговорил Хирон, — а также умудрилась спуститься обратно.

— Убей!

Похоже, это голос Хальзе? Или еще кто-то требует моей смерти?

Хирон сурово покачал головой.

— Это не наша добыча, братья по отряду, — сказал он и нарисовал в воздухе какой-то символ, который засветился в воздухе зеленоватым пламенем, а потом медленно посерел и растаял.

— Да будет так, — Хирон произнес эти слова как решение судьбы. — Теперь мы все знаем.

Больше он не интересовался мной. Ко мне подошел Хейррал, и я протянула ему руку. Мы медленно пошли к лагерю, а Всадники издали следовали за нами.

— Ваши Врата открылись? — спросила я.

— Да, — коротко ответил он.

Мы вышли к палаткам. Костер уже совсем погас, но на поляне по-прежнему никого не было. Видимо, девушки так и не просыпались. Ну почему же я не могла спать, как все другие? Почему после того, как мы выехали на Соколиный Перевал, у меня все пошло не как у других?

Хейррал привел меня в ту же палатку, в которой мы с ним провели ночь, разделенные лезвием меча. Я так устала, что мечтала только о том, чтобы прилечь и уснуть. Я с трудом добралась до постели и закрыла глаза. Мне показалось, что я тут же заснула.

Если бы я понимала свои способности и занималась ими, если бы не играла с ними, как ребенок с оружием, не понимая, что это такое, может быть, я и смогла бы справиться с тем, что предстояло пережить мне этой ночью.

Хирон провел свое испытание и понял, что я такое и что могу. Кроме того, он понял, что я сама не подозреваю, что во мне кровь колдуньи, и не могу защититься от того, что он решил использовать против меня. А то, чем меня пытался защитить Хейррал, я, по неведению, сама разрушила, но поняла это слишком поздно.

Перейти на страницу:

Все книги серии Колдовской мир

Колдовской мир. Книги 1-27
Колдовской мир. Книги 1-27

Содержание:Великая перемена(Поворот):1. Андрэ Нортон: Порт погибших кораблей2. П. М. Гриффин: Морская крепость3. Мэри Шауб: Изгнание4. П. М. Гриффин: Надежда Сокола (Перевод: Д. Арсеньев)5. Андрэ Нортон: На крыльях магии6. Саша Миллер: Соколиная магияВысокий Холлек:1. Андрэ Нортон: Год Единорога2. Андрэ Нортон: Хрустальный грифон (Перевод: Б. Сегаловский)3. Андрэ Нортон: Сказания Колдовского мира4. Андрэ Нортон: Пояс из леопарда5. Андрэ Нортон: Проклятие Зарстора6. Андрэ Нортон: Грифон торжествует7. Андрэ Нортон: Корона из сплетенных рогов8. Андрэ Нортон: Гнев оборотня9. Андрэ Нортон, Э. К. Криспин: Сказительница (Перевод: Дмитрий Арсеньев)Секреты Колдовского мира:1. Андрэ Нортон, Линн Маккончи: Ключ от Кеплиан (Перевод: Бэла Жужунава)2. Андрэ Нортон, Мэри Х. Шауб: Магический камень (Перевод: К. Плешков)3. Андрэ Нортон: Стража Колдовского мира (Перевод: Ю. Голубец, А. Петрова)4. Четыре повести о Колдовском мире (Перевод: Н. Омельянович)Эсткарп:1. Андрэ Нортон: Колдовской мир (Перевод: Сергей Степанов)2. Андрэ Нортон: Паутина колдовского мира (Перевод: А. Пахомов)3. Андрэ Нортон: Трое против колдовского мира (Перевод: А. Пахомов)4. Андрэ Нортон: Чародей колдовского мира (Перевод: Н. Лебедева)5. Андрэ Нортон: Волшебница колдовского мира (Перевод: А. Смирнова)6. Андрэ Нортон: Тройка мечей7. Андрэ Нортон: Берегись ястреба (Перевод: Д. Арсеньев)8. Андрэ Нортон: Кошачьи Врата

Андрэ Нортон

Фэнтези

Похожие книги