Читаем Год Единорога полностью

— Хейррал? — Я провела рукой, но не ощутила ни стали меча, ни тепла тела — на ложе я была одна. Неожиданно мне очень захотелось выйти наружу, как тогда в горах, когда моя прогулка закончилась встречей с лордом Имгри. И снова я ощутила этот таинственный зов, но почему?

Я быстро оделась и вышла в серый рассветный полумрак. Иллюзия исчезла, и вокруг меня снова поднимались голые скалы. На площадке догорал костер, но вокруг него никого не было. Я знала, что другие девушки еще спят, но мне вдруг отчаянно захотелось убедиться, что здесь есть хоть кто-то живой, что меня не бросили совсем одну.

Я подошла к ближайшей палатке и заглянула в нее. Там на постели, укутанная в плащ, спала Кильдас. Я заглянула еще в несколько палаток, и в каждой спал кто-то из девушек. Всадников не было! Я вернулась к Кильдас и попыталась разбудить ее, но ей, похоже, снился особенно сладкий сон. Она раскраснелась и томно улыбалась, но проснуться не могла. Так же беспробудно спали и остальные невесты.

Моя тревога росла. Меня охватило какое-то совсем непонятное нервное возбуждение. Где-то рядом что-то происходило, и меня тянуло туда, как магнитом.

Да, я просто физически ощущала это притяжение. Я попробовала отключить все свои мысли и сконцентрироваться на этом зове, хотя больше всего мне хотелось, чтобы он просто исчез.

Я закрыла глаза, меня покачивало от нервного напряжения и наконец развернуло к дальнему концу долины, засыпанному щебнем. Зов долетал именно оттуда!

Забыв всякую осторожность, я полностью отдалась таинственному притяжению. Проклиная мешающее платье, я карабкалась по грудам щебня вверх, туда, куда гнало меня что-то. Все выше, вверх!

Я ощущала толчки крови в висках, но кроме этого в воздухе была еще какая-то вибрация, которую воспринимало мое тело, словно гулкие удары гигантского беззвучного барабана. Потом до меня донесся звук, и нервный трепет в теле стал почти невыносим, но в то же время я ощущала какое-то разочарование, так как мне больше всего хотелось понять происходящее — а я по-прежнему ничего не понимала!

Я чувствовала себя человеком, стоящим перед запертой дверью, от которой у него нет ключа. И хоть разбей об нее в кровь кулаки, она не откроется.

Наконец я добралась до вершины каменного горба и поглядела вниз. Я увидела Всадников.

Они стояли тремя рядами, повернувшись к концу долины. Это был тупик, долину перегораживала гладкая неприступная стена.

Всадники стояли с непокрытыми головами, сложив где-то в стороне и шлемы и оружие. С пустыми руками ожидали они решения своей участи. Прямо в душу мне ударил их безмолвный крик так неожиданно и больно, что я невольно заткнула уши, но это не помогло. Я все равно продолжала воспринимать все их чувства — скорбь, тоску, одиночество и крохотный лучик надежды. Словно тараном били они этим криком в гладкую стену, пытаясь открыть Врата в свою страну.

Один из них вышел вперед, и я, даже не видя его лица, сразу поняла, что это Хирон. Он приложил руку к стене и молча постоял так, пока остальные все еще продолжали молить о доступе в свою потерянную страну. Потом он отошел в сторону, и его место занял другой, потом еще один… и так все по очереди. Время шло, но и Всадники, и я сама давно перестали ощущать его течение.

Последним к стене подошел Хейррал, и я очень ясно увидела его лицо, словно он был совсем рядом. Оно, как и вчера вечером, выражало чувство тоски и утраты. Всадники даже не пытались воздействовать на стену своей волей, а только униженно молили кого-то, хотя это было совсем не в их характере.

Теперь они, похоже, ждали какого-то ответа. Хейррал вернулся на свое место в последнем ряду. И все так же поток их чувств разбивался о стену. Мне почему-то казалось, что они напрасно стараются. Эта стена из камня, похоже, стояла здесь с начала времени, такая же гладкая и несокрушимая. Или это безумие их бесконечных странствий привело их сюда в тщетной надежде сокрушить несокрушимое? Может, их страны вообще не существовало, а была только мечта о ней?

Зов, затащивший меня на эту вершину, стал ослабевать, а главное, я наконец поняла все, что здесь происходит, и во мне проснулась обычная осторожность. Я решила, что мне лучше вернуться в лагерь до их возвращения и не болтать о моей утренней прогулке, но когда я попыталась встать, оказалось, что это не так легко сделать. Я словно приклеилась к камням, на которые прилегла, наблюдая.

Почувствовав, что не могу оторваться от камней, я так испугалась, что невольно вскрикнула. И они это услышали! Хотя ни одна голова не повернулась ко мне и они по-прежнему смотрели в стену, но я знала, что уже обнаружена. Я собрала всю свою волю, но так и не смогла сдвинуться с места. Всадники все так же молили о милости свои высшие Силы, а я валялась на камнях, как связанное животное.

Перейти на страницу:

Все книги серии Колдовской мир

Колдовской мир. Книги 1-27
Колдовской мир. Книги 1-27

Содержание:Великая перемена(Поворот):1. Андрэ Нортон: Порт погибших кораблей2. П. М. Гриффин: Морская крепость3. Мэри Шауб: Изгнание4. П. М. Гриффин: Надежда Сокола (Перевод: Д. Арсеньев)5. Андрэ Нортон: На крыльях магии6. Саша Миллер: Соколиная магияВысокий Холлек:1. Андрэ Нортон: Год Единорога2. Андрэ Нортон: Хрустальный грифон (Перевод: Б. Сегаловский)3. Андрэ Нортон: Сказания Колдовского мира4. Андрэ Нортон: Пояс из леопарда5. Андрэ Нортон: Проклятие Зарстора6. Андрэ Нортон: Грифон торжествует7. Андрэ Нортон: Корона из сплетенных рогов8. Андрэ Нортон: Гнев оборотня9. Андрэ Нортон, Э. К. Криспин: Сказительница (Перевод: Дмитрий Арсеньев)Секреты Колдовского мира:1. Андрэ Нортон, Линн Маккончи: Ключ от Кеплиан (Перевод: Бэла Жужунава)2. Андрэ Нортон, Мэри Х. Шауб: Магический камень (Перевод: К. Плешков)3. Андрэ Нортон: Стража Колдовского мира (Перевод: Ю. Голубец, А. Петрова)4. Четыре повести о Колдовском мире (Перевод: Н. Омельянович)Эсткарп:1. Андрэ Нортон: Колдовской мир (Перевод: Сергей Степанов)2. Андрэ Нортон: Паутина колдовского мира (Перевод: А. Пахомов)3. Андрэ Нортон: Трое против колдовского мира (Перевод: А. Пахомов)4. Андрэ Нортон: Чародей колдовского мира (Перевод: Н. Лебедева)5. Андрэ Нортон: Волшебница колдовского мира (Перевод: А. Смирнова)6. Андрэ Нортон: Тройка мечей7. Андрэ Нортон: Берегись ястреба (Перевод: Д. Арсеньев)8. Андрэ Нортон: Кошачьи Врата

Андрэ Нортон

Фэнтези

Похожие книги