Читаем Голем в оковах полностью

— Нет-нет, — со смехом успокоил его дуб. — Те, кого называют вжиками, здесь ни при чем.

Но все они относятся к семейству вабанков, или землероев. Вжики самые маленькие и самые вредоносные. Индрики огромные, но безобидные.

Ну а бзики… бзики средние во всех отношениях.

— Это я понял, кора корявая. А как насчет тех, которые прорыли тоннель и соорудили лабиринт?

— Вабанки — истинное имя всего семейства. Ныне они редки, но когда-то лучшие из них, истинные вабанки, создали свою цивилизацию.

Цивилизованные вабанки уступали размером индрикам, хотя превосходили бзиков. Как и все землерои, они прокапывали тоннели. Именно здесь тысячу лет назад находилась их столица. Я был еще ростком, когда вабанки ушли отсюда, но я их помню.

— Они ушли тысячу лет назад? — удивился Гранди.

— Плюс-минус столетие, точнее мне не вспомнить. Мои годовые кольца уже не те, что прежде. Во всяком случае, это было тогда, когда повсюду господствовали гоблины и гарпии.

— Такого не бывало со времен короля Ругна.

— Точно, — подтвердил дуб.

— Ну а эти цивилизованные вабанки — какие они были?

— Сказано же тебе, «помельче индриков, но крупнее бзиков». Достаточно большие, чтобы прорыть эти тоннели.

— Небось, ростом с кентавра, — предположил Гранди.

— Может, чуток поменьше. Они не любили тесноты, вот и рыли более просторные тоннели, чем им требовалось по размеру. Впрочем, как раз об их размерах мне судить трудно, ведь сам я тогда был куда меньше, чем нынче.

— Стало быть, эти вабанки не что иное, как здоровенные бзики, которые рыли подземные ходы?

— Ходы-то они рыли, — прошелестело дерево, — но их нельзя сравнивать с обычными бзиками. Они умели делать всякие штуковины — вроде как люди. Там, под землей, они проводили какие-то совещания, строили разные планы, а потом взяли и ушли.

— Куда?

— Почем мне знать? Просто ушли. Они ушли, а тоннели остались.

В сущности, дуб знал не так уж много. Однако Гранди твердо вознамерился выжать из него все, что можно:

— Там, внизу, мы нашли полный сундук каких-то штуковин вроде пустотелых гвоздей. Ты часом не знаешь, что это такое?

— Конечно, знаю. Это искусственные когти.

Я не раз видел, как ими пользовались.

— Что? Когти?

— Эти вабанки так много рыли, что их собственные когти стирались. Вот они и придумали искусственные, очень крепкие. Металлические когти считались их высшим техническим достижением, с их помощью вабанки могли копать вдвое быстрее и не так уставать.

Голем развел руками. Тайна раскрылась. Всего-навсего когти. Все равно что рукавицы, — надел себе и копай.

Но, вернувшись к кровати, Гранди вновь задумался о вабанках и понял, что узнал очень немного. С чего это они бросили все, что понарыли, и ушли неведомо куда? Они не погибли, ведь под землей не осталось скелетов. Их не могли прогнать обвалы или что-нибудь в этом роде — тоннели и сейчас, через тысячу лет, пребывали почти в полной сохранности. Выходит, они просто решили уйти — и ушли. Возможно, вабанки построили где-то в другом месте лабиринт лучше прежнего и теперь живут там.

Голем печально вздохнул, понимая, что этого он, скорее всего, так никогда и не узнает.

<p>Глава 5</p><p>ПАРОВИЦА СТЕЛЛА</p>

Вечером путники вступили в тоннель.

Кони-призраки не последовали за ними; убедившись, что все в порядке, они предпочли остаться на поверхности. Тусклое свечение грибов помогало двигаться кентавру и человеку, не слишком раздражая Храповика.

Создавалось впечатление, будто вабанки устроили освещение как раз в расчете на подкроватное чудовище, хотя, возможно, грибы размножились в подземелье сами по себе. В любом случае, наличие света было на руку всем — это казалось еще одной удачей.

Гранди двигался впереди — в темном проходе Храповик чувствовал себя увереннее остальных. Честеру и Бинку, с их громадными неуклюжими ножищами, приходилось держаться куда осторожнее. Уже не в первый раз голему пришлось признать, что, порекомендовав ему именно этого скакуна, добрый волшебник поступил мудро. Многие советы Хамфри поначалу представлялись нелепыми, но в конечном итоге неизменно оказывались весьма полезными.

Несколько раз извилистый тоннель резко забирал вниз. Казалось, до дна Провала осталось совсем чуть-чуть, но тут дорога выравнивалась, а то и начинался подъем. Древние вабанки будто специально прорыли свой ход весьма замысловатым манером, возможно, для них это являлось формой художественного творчества.

За одним из поворотов в стене обнаружился пролом, откуда забрезжил свет луны. Храповик съежился. Лунный свет не представлял для него смертельной опасности, но подкроватное чудовище не одобряло свет в принципе.

Чуть помедлив, Честер выглянул наружу — и присвистнул.

Одолеваемый любопытством, Гранди слез с Храповика, вскарабкался на плечо кентавра и заглянул в дыру.

Высоко в небе светила бледная луна, а внизу открывалась глубочайшая, внушавшая ужас бездна. Голова у голема пошла кругом, и он свалился бы вниз, не подхвати его сильная рука кентавра.

— Надо стоять на земле всеми четырьмя копытами, прежде чем высовываться, — проворчал Честер.

Перейти на страницу:

Все книги серии Ксанф

Ксанф. Книги 1 - 20
Ксанф. Книги 1 - 20

Цикл романов о волшебной стране Ксанф, граничащей с Обыкновенией. Магия там является неотъемлемой частью жизни каждого существа. На протяжении цикла сменяется несколько поколений главных героев, и всех их ждут приключения, увлекательные и забавные.Содержание:1. Пирс Энтони: Заклинание для хамелеона 2. Пирс Энтони: Ксанф. Источник магии 3. Пирс Энтони: Ксанф. Замок Ругна (Перевод: И. Трудолюбов)4. Пирс Энтони: Волшебный коридор (Перевод: И Трудолюбов)5. Пирс Энтони: Огр! Огр! (Перевод: И Трудолюбов)6. Пирс Энтони: Ночная кобылка (Перевод: О Колесников, А Сумин)7. Пирс Энтони: Дракон на пьедестале (Перевод: И Трудолюбов)8. Пирс Энтони: Жгучая ложь (Перевод: В Волковский)9. Пирс Энтони: Голем в оковах (Перевод: В Волковский)10. Пирс Энтони: Долина прокопиев (Перевод: Ирины Трудалюбовой)11. Пирс Энтони: Небесное сольдо (Перевод: Ирина Трудолюба)12. Пирс Энтони: Мэрфи из обыкновении (Перевод: В. Волковский)13. Пирс Энтони: Взрослые тайны (Перевод: В. Волковский)14. Пирс Энтони: Искатель Искомого 15. Пирс Энтони: Цвета Ее Тайны 16. Пирс Энтони: Демоны не спят (Перевод: Виталий Волковский)17. Пирс Энтони: Время гарпии (Перевод: Виталий Волковский)18. Пирс Энтони: Проклятие горгулия (Перевод: Павел Агафонов)19. Пирс Энтони: Суд над Роксаной (Перевод: Виталий Волковский)20. Пирс Энтони: Злобный ветер (Перевод: А. Ютанова)

Пирс Энтони

Фантастика / Фэнтези / Юмористическая фантастика

Похожие книги