Чужая хватка стала крепче, а ощущение холода усилилось. Он добрался до колена — могильный, наводящий ужас и мысли о смерти. Изо всех сил Сора поползла вперед — от страха она резво перебирала локтями, извивалась, точно гусеница под острием лопаты и кричала, не переставая.
Что-то навалилось на нее сзади — казалось, тяжесть огромной каменной плиты упала сверху. Сора обмякла, будучи неспособной даже пошевелиться. Из легких толчками вышел весь воздух, а вдохнуть новую порцию не получалось. Перед глазами потемнело, руки, загребающие землю, сами собой разжались.
Кольцо соскользнуло с пальца и упало в траву, сверкнув фиолетовой искрой.
И все исчезло — неподъемная тяжесть, леденящий холод, ужас отступили, словно волна схлынула с берега прочь. Сора закашлялась, вдыхая воздух, кое-как приподнялась на локтях. Судорожно осмотрелась — сад был пуст.
— Госпожа!
К ней бежала Аюми, подобрав полы кимоно.
— Госпожа, — служанка упала на колени возле Соры, со страхом глядя на нее. — Что с вами? Что случилось? Вставайте же, ну, вставайте!
С помощью Аюми Соре удалось встать, но ноги не держали ее. Доведя госпожу до дзабутона, служанка бросилась за помощью, но была остановлена хриплым:
— Подожди. Там, в саду, в траве осталось кольцо. Найди и принеси его мне.
Аюми испуганно уставилась на нее. Нетрудно было догадаться, какие мысли посетили голову служанки — она опасалась, что рассудок Соры помутился.
Но Аюми ошибалась. Никогда еще Сора не мыслила так трезво и ясно. Она точно понимала: то, что случилось с ней, как-то связано с кольцом, а оно — с поместьем и лесом. Все здесь было связано, как единая паучья сеть, раскинутая для беспечных красивых бабочек.
Мирай была бабочкой.
А Сора была ящерицей. И она готовилась к охоте.
Глава 6
— Вам нужно переодеться, госпожа, — тихо заметила Аюми.
После того, как она исполнила приказ, принеся кольцо Соре, та неподвижно замерла, бездумно глядя в одну точку на стене. Аюми робко оглянулась — в месте, куда смотрела Сора, царила пустота.
Кольцо она перекатывала в ладони, ощупывала, точно силилась понять, что это такое. Подобные движения Аюми видела у слепых — но госпожа-то была зрячей...
— Госпожа, — чуть громче повторила служанка. — Ваше кимоно...
На синей ткани пятна грязи не выделялись так отчетливо, как на белой коже, но все же были заметны. Одно из них особенно поразило Аюми — отпечаток пятерни. Словно некто пытался ухватить убегающую добычу, стиснуть пальцами...
Сора вздрогнула, медленно перевела взгляд на служанку, будто очнувшись от долгого сна.
— Да, ты права. Мне нужно переодеться, но сначала — смыть всю грязь.
— Я поставлю греть воду.
Сора отрицательно мотнула головой.
— Я вымоюсь холодной.
Учитывая, что слуг в доме всего трое, нагрев воды занял бы несколько часов, которых у Соры не было. Внешне она выглядела спокойной, но сердце до сих пор гулко колотилось в клетке из ребер.
Если бы кольцо не слетело с пальца, она бы уже не дышала, — это Сора понимала отчетливо.
Напуганная Аюми даже не стала спорить и сетовать на то, что хозяйка может заболеть. Помогая ей раздеться, служанка заметила темные пятна на стройной щиколотке — присев на корточки, она с ужасом разглядела синяки. Округлые, цепочкой неровно расположенных отметин...
— Что же такое происходит, — Аюми попыталась встать, но ноги неожиданно подвели. Служанка плюхнулась на пол, неловко взмахнув руками. В ее глазах застыли слезы страха. — Госпожа?
— Это поместье проклято, — Сора посмотрела на нее сверху вниз. — Кама-кири в фурако, гибель молодой девушки возле леса, нападение в саду.
— На вас напали в саду? — заикаясь, повторила Аюми. — Надо позвать воинов, рассказать господину...
— Он не поверит. Да и кого ловить, — с горечью протянула Сора. — Посмотри, сад пуст. Никаких следов. Решит, что я упала и ударилась головой.
— Вы говорите ужасные вещи, госпожа. Он ваш супруг, он должен защищать вас.
— Должен, — с болью повторила Сора. — Но не делает этого.
Ей всегда казалось, что сокрытие правды — это из самых страшных преступлений. В неведение человек счастлив, но настоящее ли это счастье или всего лишь иллюзия?
Если бы только Райден был откровенен с ней... Если бы только доверился, рассказал то, что знал сам. Соре вспомнилось — когда он ворвался к ней и услышал про кама-кири, на его лице не было удивления. Он попытался уверить ее, что дух — всего лишь плод воображения, попытался закрыть ее глаза, сделать ее слепой.
Сора прикусила губу с такой силой, что почувствовала боль. Но ей она была рада — лучше физическая, чем та, что терзала сердце.
— А как же обед, госпожа?
— Я успею вымыться до него.
Она была полна решимости вытрясти все ответы из мужа — и даже холодная вода не смогла остудить этот пыл. Торопливо натягивая кимоно с помощью Аюми, Сора размышляла о том, как начать разговор с супругом. Говорить прямо нельзя — Райден, того гляди, обвинит ее в сумасшествии. Значит, необходимо пойти на хитрость.