Читаем Голодные кости (СИ) полностью

«Бороться надо с причиной, а не следствием», — произнес умудренный голос Айко. Казалось, кормилица стояла где-то рядом.

Сора подавила желание уронить голову на руки и заплакать. Как бы ей хотелось, чтобы Айко сейчас была рядом! Она бы смогла и утешить, и помочь не только словом, но делом. Кормилица так много знала обо всем… В том числе и о злобных, мстительных духах.

«Ты тоже знаешь о них все. Ведь ты внимательно слушала мои сказки», — по-доброму усмехнулась Айко.

Сора зажмурилась. Она что, сходит с ума, раз голос кормилицы мерещится ей? Или же это то, что живет в лесу, пытается обмануть, схитрить?

— Совсем поникли.

Сора резко открыла глаза. Акио стоял возле куста камелий, задумчиво глядя на белые соцветия, но слова его адресовались вовсе не бутонам.

— Со мной что-то происходит, — признала Сора.

Может, Акио и не был человеком, но не сделал ей ничего плохого. Она могла бы обвинить его в трусости и безволии, но не во зле.

— Я знаю, — он устремил на нее взгляд своих замутненных глаз. — Вы чувствуете силу хозяина.

— Хозяина? — упавшим голосом повторила Сора. — Ты говоришь про Райдена?

Акио не ответил, вместо этого сказав:

— Она так любила эти цветы. Вы ухаживаете за ними, — его фраза звучала как обвинение. — Притащили служанок в дом. На что вы надеетесь?

— На удачный исход, я полагаю, — сухо произнесла Сора. — Что мне еще остается? Сложить руки и ждать собственной смерти?

Акио невесело рассмеялся.

— Иногда смерть может быть благословением.

— Я слишком мало прожила, чтобы говорить так.

Он с любопытством оглядел ее.

— Вы боретесь, — заключил Акио. — Но даже не знаете, с чем именно. Эта сила, которую никому не победить.

— Я все же попытаюсь.

Сора встала.

— Если ты не хочешь помогать, тогда не мешай.

— Господин вернется завтра, — внезапно сказал старик.

— Райден?

— Да. Ваш… Муж, — помедлив, все же снизошел до объяснений Акио.

— Откуда ты знаешь?

— Просто знаю. Поверьте.

Сора покачала головой. Загадки, загадки… Как же она устала от них.

Старик бросил тоскливый взгляд на цветы и зашагал прочь, подволакивая ногу. Сора окликнула его:

— Постой!

Он повернулся, выжидающе приподняв бровь.

— Ты же… Не собираешься причинять мне вред? — сглотнув, уточнила она.

Пусть Акио и выглядел безобидным, он все же был… Чем-то иным. Теперь, после его признания, Сора видела это — старость, что опутала его тело, как паразиты захватывают свежие стебли.

Акио был слишком стар, чтобы ходить по земле.

— Нет, госпожа.

— Но ты не поможешь мне? — безнадежно уточнила Сора.

Он снова покачал головой. Его ответ был пропитан безысходностью, когда Акио ответил:

— Мне очень жаль, но я хочу наконец получить свободу.

— И что же является ключом к твоей свободе? Моя смерть?

Акио посмотрел ей в глаза, и Соре стало жутко от равнодушия, что заполонило тело старика.

— Не только ваша. Еще много, много людей умрет прежде, чем я лягу в могилу.

Он рассмеялся хриплым, каркающим звуком.

— И мы станем свободны.

Глава 13

Пусть слова Акио и казались бредом выжившего из ума старика, Сора решила прислушаться к ним. Она приказала служанкам готовиться встречать господина — несколько девушек отправилось на кухню, чтобы помочь Маи, другие же продолжили наводить порядок.

Они не смыкали глаз до вечера, носясь по поместью, как стайка беззаботных птичек, что перелетает с ветки на ветку — Сора понемногу узнавала каждую, трудясь с ними бок о бок. Поначалу те робели перед госпожой, но вскоре смущение уступило место любопытству.

Аи — самая бойкая из всех — спросила:

— Каково это — быть женой главы клана?

Сора спрятала горечь в улыбке. Клан… Клан ее отца был огромен: дальние родственники, слуги, жители деревень. Несмотря на то, что правила соблюдались неукоснительно, Сора все равно чувствовала себя частью большой семьи. Здесь же, под тенью горы Року, с ней оставалась только Аюми.

Клан Хаттори, несмотря на величие и славу, состоял из двух человек. Разве это можно называть кланом? Направляясь сюда, Сора не понимала, почему за прошедшие годы главы клана не озаботились наследниками — у каждого имелся всего один ребенок. Тот же вопрос мучил и императора — в итоге его терзания и привели к брачному союзу между Моримото и Хаттори.

Но сейчас она понимала. О, как прекрасно она понимала, почему представители клана Хаттори не хотели иметь много детей. Возможно, если бы не пристальное внимание к их роду, он бы вообще угас. Потому что жить в поместье — все равно что быть замурованным в склепе. Если Райден еще имел возможность вырваться на свободу, то она, Сора, как и предыдущие хозяйки, обречена быть запертой до конца своих дней.

— Это… Накладывает большую ответственность, — уклончиво ответила она.

Девушки переглянулись и рассмеялись.

— Но господин так красив и учтив, — заметила Аи. — Вам повезло.

Улыбка застыла на лице Соры, превратив лицо в маску.

Повезло?..

— И ему повезло, — продолжила Аи. — Вы такая красавица, госпожа. И очень добрая.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вечный капитан
Вечный капитан

ВЕЧНЫЙ КАПИТАН — цикл романов с одним героем, нашим современником, капитаном дальнего плавания, посвященный истории человечества через призму истории морского флота. Разные эпохи и разные страны глазами человека, который бывал в тех местах в двадцатом и двадцать первом веках нашей эры. Мало фантастики и фэнтези, много истории.                                                                                    Содержание: 1. Херсон Византийский 2. Морской лорд. Том 1 3. Морской лорд. Том 2 4. Морской лорд 3. Граф Сантаренский 5. Князь Путивльский. Том 1 6. Князь Путивльский. Том 2 7. Каталонская компания 8. Бриганты 9. Бриганты-2. Сенешаль Ла-Рошели 10. Морской волк 11. Морские гезы 12. Капер 13. Казачий адмирал 14. Флибустьер 15. Корсар 16. Под британским флагом 17. Рейдер 18. Шумерский лугаль 19. Народы моря 20. Скиф-Эллин                                                                     

Александр Васильевич Чернобровкин

Фантастика / Приключения / Морские приключения / Альтернативная история / Боевая фантастика