Сора, которая в этот момент собиралась проверить пристройку, развернулась обратно и вышла во внутренний двор. Девушки выстроились позади нее — слышались шепотки и сдавленный девичий смех, рожденный смущением перед встречей с отрядом воинов. Нетрудно было догадаться, какие мысли бродили в головах прелестных незамужних служанок — в другое время Сору умилили бы надежды и мечты, но она едва стояла на ногах.
И все же она не позволила себе проявить слабость. Когда Райден въехал в ворота, распахнутые Акио, Сора встретила его с прямой спиной и гордо вздернутым подбородком, как и подобало хозяйке поместья.
За время, что они не виделись, ее белая кожа стала персиковой от солнца, на ладонях появились мозоли, но огонь — тот самый огонь, что заметил Райден при первой встрече — по-прежнему горел в серых глазах.
— Господин, — Сора склонилась в поклоне.
Служанки за ее спиной упали на колени, коснувшись лбами пола.
— Сора, — произнес Райден, не отрывая от нее взгляда.
Она выглядела измученной, усталой и очень красивой — хрупкая, тонкокостная, с черными, как крыло ворона, волосами. Хаттори приблизился к ней, не обращая внимания ни на воинов за спиной, ни на служанок, пытающихся скрыть смущение — перед его глазами стоял только ее образ.
— Как твое самочувствие? Все ли хорошо?
— Благодарю за заботу, господин, мне уже лучше, — Сора слегка покраснела от стыда.
Это ведь она должна была спрашивать его о самочувствии — Райден вернулся из мест сражений, где рисковал жизнью. От него пахло сырой водой, деревом и сталью, к которым примешивался тонкий, едва уловимый аромат соли.
Кровь.
Сора опустила глаза вниз. На рукаве мужа виднелось красное пятно.
— Тебе нужно отдохнуть, — Райден коснулся ее щеки костяшками. — У тебя бледный вид.
— Да, господин. Но сначала давайте отобедаем в честь вашего возвращения. У нас уже все готово.
— У нас? — поднял бровь Райден.
Сора чуть отодвинулась вправо, давая ему рассмотреть служанок.
— Я пригласила девушек из деревни в помощь. Надеюсь, вы не против.
Глаза Райдена прищурились, что говорило о гневе, уголок губ дернулся. Он отчеканил:
— Вижу, ты не оставляешь своих попыток.
Сора слегка пожала плечами.
— Я делаю то, что должна.
Ее смиренный ответ еще больше разозлил его. Рука опустилась, оставив вместо себя прикосновение прохладного горного ветра.
— Хорошо, — бесстрастно отозвался Райден. — Поговорим об этом после обеда.
Он направился в дом. Остальные, будто этого и ждали, тоже заторопились — служанки отмерли, раздалось ржание коней, недовольное, но радостное бурчание Акио…
Сора наконец посмотрела на отряд своего мужа. Крик ужаса застрял у нее в горле.
Мертвые.
Они все были мертвыми.
Глава 14
Патина времени на чужих, изъеденных старостью лицах, было видна невооруженным взглядом. Внешне воины выглядели как обычные люди — широкоплечие, высокие, в гладких блестящих доспехах, но присмотревшись, можно было заметить неживые глаза и каменные, словно окоченевшие движения.
Сора попятилась, закрыв рот рукой, чтобы крик не сорвался с губ. Оглянулась — служанки хихикали, бросая красноречивые взгляды в сторону воинов. Никто, кроме нее, ничего не заподозрил.
Она отыскала глазами Акио, который возился с лошадьми. Его понимающий, усмехающийся взгляд подтвердил догадку — с отрядом Райдена было что-то не так. Их бездушные лица принадлежали погибшим людям, которые давно покинули этот мир, оставив ходящую по земле оболочку.
— Госпожа, — Аи приблизилась к ней. — Не изволите ли пойти в дом и распорядиться насчет обеда?
Сора медленно, будто каждое движение причиняло боль, повернулась. Аи смотрела на нее смущенно, часто моргая ресницами — живая, веселая, полная чувств. За ее спиной мертвецы молча помогали Акио увести лошадей — никто из воинов до сих пор не вымолвил ни слова.
Это казалось невозможным: румяная Аи на фоне чудовищ, словно в одно время наступила и зима, и лето. Привычный порядок вещей нарушился и мир — знакомый, привычный мир — треснул на кусочки.
— Госпожа?
— Да. Можно подавать, — еле двигая губами, распорядилась Сора.
На негнущихся ногах она прошла в дом, который приветствовал хозяина: полы скрипели громче обычного, в стенах властвовали странные шорохи. Поместье чувствовало, что господин вернулся — посмотрев на вазу, Сора увидела, что камелии, поставленные в воду час назад, уже завяли, но еще не засохли.
Однако их конец был неизбежен.
— Ты не теряла времени зря.
Тело сковал страх, глаза испуганно распахнулись. Плавно, будто позади стоял дикий зверь, Сора повернулась и тут же склонила голову.
— Я не привыкла праздно сидеть без дела, господин.
— Когда я уезжал, ты была больна. Тебе следовало больше отдыхать и набираться сил.
Больна?.. Во рту стало горько.
Она не была больна — она умирала от яда.
— Благодарю за беспокойство, господин, но сейчас я чувствую себя хорошо.
И снова — ложь, разъедающая губы и язык. Ей не было хорошо. Ей было плохо.
Если бы не снующие вокруг служанки и запах еды, доносящийся из кухни, Сора вряд ли бы выстояла на ногах. Но тихие смешки, шелест кимоно и ритмичный звук воды напоминали, что она не одна.