Читаем Голос Незримого. Том 1 полностью

Солнце – румяный поденщик богатого лета —Кончило ревностный труд свой на пожне пространных небес:Убрано жито дневного колючего светаВ темные гумна далеких, маститых, кудрявых древес.Шумно спешат батраки на радушные мызы,Кто на волах, волочащих с пшеницею воз золотой,Кто же пешком из долины душистой и сизой,Лыковый пестер неся на заплечье с травою густой.Хлопотно, весело в хлевах, жилье и на риге,Люди, животные, равно устало, гулливы, жадны,Тащат в ушатах удои, в кошницах – ржаные ковриги,Звонко бросают серпы, и цепы, и мотыги:Ждут их смиренные ласки и темные, сладкие сны.Буйно умчусь я отселе…Пирные ясли, столы обойду круговратной тропой,В дальний опасный ковыль из приюта веселийЯ с похвальбою девической ринусь горячей стопой.Сзади – теней веретена прядутся на прясла —Вьют на дубравное царство хмельную, глухую дрему,А впереди – лугоморье еще не погасло!Огненноперая осень ширяет! Ее обойму!Руки мои простираются с шалой тоскою,Ширятся алчно зрачки, улыбаются дерзко уста…Стоя в челне, я плыву… Я – за славной рекою…Вот – вожделенный мой брег! Вот – простор! Подымайся, мечта!С этой расстильчивой и голубой луговиныЛюбо тебе, о пернатая, кругом крутым запарить,Кинуть земле из-за облак привет соловьиный,В крае таинственных россов, обнявшись с ветрами, царить.Хищное око твое всё глядит – не упьется:Пашен излучины, мельницы, вязы старинные, ширь…Пламенный вечер в поднéбесье с сумраком бьется.Око, мечта моя, ширь!Ах! Бытия тебе мало, – себя же всё много…Жаждешь похитить ты весь и отдать самое себя в дар.Тягостно-спелая жизнь! Высоко над дорогойВиснешь ты, плод недоступный! Стрясет ли тебя чей удар?Я – исполинская дева. Неволи врагиня.Медным шеломом волос потрясает моя голова,Очи грозят булавой своей хладной и синей,Темным, коварным рукам не чужда ворожбы тетива.Целостный дух свой хочу, наконец, разметать я!Вас созываю, мужи, на прямой поединок с собой!Ширь – наше поприще. Смерть лишь разнимет объятья.И победителю только владеть своевластной судьбой.Ведаю древним чутьем я, что ненависть – сила,Ненависть – девья любовь, к обоюдной усладе тропа,И, богатырка, противлюсь тому, что взманило,В битве ужасна, в оружье загадочна, к страху слепа.Так я служу вековому и правому Счастью!Ибо что воинам слаще, чем девственниц вызов принять?С равномогучими биться отточенной страстьюИ, одолев, пировать?Руки мои, вы схватились за серп рукоятки,Зубы мои, вы сцепились, да сгинет о милости стон!Перси мои, как вы жаждете яростной схватки!Бранное ж поле пустынно… Лишь мирный лазоревый лен…Где ж ты, Попович узывчивый, мудрый Добрыня,Доблестный Муромец – скифских урочищ былые цари?Спит под курганами дух ваш – былины святыня,Перевелись в стороне заповеданной богатыри…Ты же, моя старобытная мощь, не нужна мне:Тлеют в земле целомудрие жен и отвага мужей…Я одиноко, как древняя баба из камня,Гордо и твердо стою на распутии дольних межей.Вдруг рассекает мне сердце пылающий холод,Вражий набег повергает меня в черноземную тень.Ветер – могутный, неистовый, сказочный волотВскинул кистень.Единоборство с тобой принимаю, о витязь!Рослый, дородный, в серебряных латах – достойный ты враг.Недра земные, гудите! Горбины и рвы, расступитесь! —С девой, славянкой, сражается ветер – стихийный варяг.Днем подвизался в неслыханной битве он, славный,С чудищем злобным ветрянки – и пал побежден, шестирог.В сумрак напал на меня, неотступно-неявный —Пасть от него – это ворон, меня настигающий – рок!Грудями стиснулись мы, врукопашную взялись:О, что за мышцы железные, неуязвимая плоть.Мне о пощаде моления только остались…Но не смирюсь. Хоть бы в алое сердце стал ворог колоть!Ветр ненавистный, о ветр мой, о ветр мой любимый,Поднял ты, ястреб, меня! Умыкаешь невесту с собой…Чудно твоей полонянке немой, недвижимой,Гневны уста непорочные, радостен взор голубой.Сзади – дубравное царство, дремота и девство…А впереди – на воздушных становьях заката костер,Суженый – князь поднебесья, ночной златозвездный шатер,И богатырство – стихия! И ширь – королевство!С ветром – в простор!28 августа – 2 сентября 1908Стрелица
Перейти на страницу:

Все книги серии Голос Незримого

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия