Читаем Голос Незримого. Том 1 полностью

Как на Олимп пред облак тронаГрозой венчанного отцаНа снежный выступ ПарфенонаОна сошла, затмив солнца.В сосредоточье мира всталаИ ныне всё еще стоит, —Святыня грека, скифа, галла,Ученых и жрецов магнит.С совиным взглядом мудрым, светлым,Богиня бодрствует века.Ее золотоносный пеплум —Пактол – фригийская река.Эгида вьется, пламенея,С вершины плеч, как некий змей.Мертва – ужасная камея! —Глава медузы бдит на ней.На кудрях – шлем крутой и яркий,Весь в сфинксах, грифах и конях,Как кряж таинственный и жаркийВосточных царств, лежащих в снах.И щит, где битвы амазонокРукой искусной тиснены,У стоп простерт, – округл и звонок,Как понт с рельефами волны, —И пышнокрылая Победа,Что ей в десницу вручена —Всё возвещает: Смертный, ведай,Презрела смерть она одна!Вся – Вечности алмазный Разум,Вся – золото, и кость, и власть,Она глядит слепящим глазом.Она стоит. И ей не пасть!Ликуй, ликуй, великий Фидий!Нет статуи, но замысл жив:Забвенью – вековой обиде —Должно пройти, не победив.К горе священной устремились тучи,И раскололась молньей мира мгла —То, брови сдвинув мыслию могучей,Явил Кронион деву из чела.Венок его дубовый уязвили,Как жала, огненные языки…Обязан он и Прометея силе,И ловкости Гефестовой руки!Премудрости божественное лоноОни рассекли пламенным мечом —А из расщелины главы склоненнойАфина острым ринулась лучом.Блестящая, разящая предсталаПред сонм богов она, его смутив.И Гелиос в равнине неба алойСвой бег сдержал, восторжен и пуглив.Как черная над ней клубилась грива!Как жгло копье – серебряный зигзаг!Такой-то дщери модной и красивойТы восхотел, о Зевс! И создал, маг!Единодушная с тобой сплотилась,И необорным стал ваш страшный взгляд.С сынами Тартара она сразилась…Где ж вы, Алкионей и Энкелад?И в колоннаду снежную ОлимпаПалладу отчее взнесло крыло,Где длинной столой солнечного нимбаПобедную навеки облекло.О Каллиопа, помоги мне свитокВеличественной песни сей прочесть!Пусть каждый мой глагол, как злата слиток,Сияет и звенит богини в честь!Афина – девственница. В отдаленьиОт Муз, Харит и Ор – небесных дев —Прекрасная почиет в размышленьи,Иные наслаждения презрев.Она постигла сфер хрустальных звоны —Лобзания вселенной, не любя.Она невиннее, чем дочь Латоны,И неприступнее, о Гестия, тебя!Афина – восприемница творений.Ее десницей ласковой повитИ злак – дитя весенних наслоений,И человек, которого изверг гранит.Земной полудракон-полуребенок,Он предком стал великих ионян,Чей ум, как жезл блестящ, остер и тонок,Пасет досель культуры юных стран.Афина – древних воинов подруга,Что проносились, заковавшись в мощь,Плеядами от севера до югаПо тропам волн, хребтов, священных рощ.Шла по пятам их смерть… Но подвиг влек их!И провождал Паллады громный шаг:Он вела их в огнь боев жестоких,Мирила бурный их ареопаг.Ахилл! Твоих кудрей касалась Дева.Язон! Твой рот был в пурпуре ее.Геракл! Тебя от рога, жала, зева, —Улисс! Тебя от бурь спасло копье.Богиня бранного искусства – в мирномНе уступает первенства она.Сквозь гребень солнечный, в станке эфирномПрядет и ткет из облачного льна.Зане учительница жен – Афина,Тех жен, чьи пальцы тонки, облик – строг.Все ткани рук ее – как паутинаДля пурпурных хламид и белых тог.Всех олимпийцев веселя дарами,Она и прялкой в них разит врагов.И приношенья смертных женщин в храмеПриемлет – труженица средь богов!Божественная пряха их наитий,Их хитрых рукоделий, дум, речей,Она следит и женских жизней нити,Как факелы мужских геройских дней.Деянья ж Девы доблестной смогу лиИсчислить языком, лишенным жал?Аттических преданий сладких улейЦарицею Афину называл.Ей создана счастливая олива,Чей плод богатство выжал на страну,Узда, смирившая полет строптивыйКрылатого коня, что рыл волну,И флейта – вольная утеха фавна,И войск опора грозная – труба,Под вымыслом ее встал Арго славный,А Трои в Лету канула судьба.Другие боги на кострах историйУж сожжены. Их пепел – в урнах грез.Лишь Мудрость – как звезда, как риф на море:Вокруг нее вращается хаос!Не всё ль равно, Паллада иль София?Копье и щит иль шар и письмена?Русло познала темная стихия!И берег – мировая ширина!Тебе я поклоняюсь, о Идея —Дочь Вечности! Иных богов не вем.Не вижу полной истины нигде я,В частях она присуща культам всем.Тебе ж Платон и Робеспьер молились,Христос и Ницше предали свой дух.О, если б храмы в честь Тебя сложились,Их жертвенник вовеки б не потух!Душа – торжественный Акрополь.Богиня Мысль белеет в ней,Пряма и девственна, как тополь,С щитом наук, с копьем речей.Из мраморной огромной глыбыЕе лицо иссечено.Глаза ясны и страшны – ибоВ них неба дно отражено.Улыбкой тонкой и невиннойЗмеятся бледные уста.В них опыт выточен старинный,В них – изощренная мечта.Афина – скульптора творенье,Что в нише лет погребена,И мысль людей без воплощенья —Ваш лик один! Судьба одна! —Свергают идолов народы,Свой горний помысл – человек.Вотще труба священной одыВ раскатах пушек и телег!Но всё ж, о Муза, вниди в сени,Где в куполе сидит сова,И преклони свои колениПред изваяньем божества.30 сентября – 9 октября 1908
Перейти на страницу:

Все книги серии Голос Незримого

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия