Читаем Голос призрака полностью

- Прошу тебя навещать меня, Клодина, - сказала она.

- Ну вот, моя дорогая, - сказал Джонатан, опять дотрагиваясь до моей руки, - ты удостоена такой чести.

- Мы все будем приходить к тебе, - сказала моя мать.

- Есть ли поблизости какие-нибудь дома? - спросила Софи.

- Два ближайших - Грассленд и Эндерби. Грассленд занят, но Эндерби пустует, - сказала я.

- Эндерби! - закричала моя мать. - Клодина, не стоит предлагать Эндерби!

- Я только сказала, что он пустует.

- Это ужасный дом, - сказала моя мать.

Только лишь из-за кустов, которые выросли вокруг него, - вставил Дэвид.

- У него плохая репутация, - возразила матушка. Дикон и Джонатан рассмеялись.

- Это твои причуды, Лотти, - сказал Дикон.

- Нет. Я думаю, по отношению к этому дому слухи верны.

- Он продается? - спросила Софи.

- Уверена в этом, - ответила я.

- Да, - категорично произнес Дикон, - ключ в Грассленде.

Это ближайший дом.

- Дэвид и я были там недавно, - сказала я. - Не так ли, Дэвид?

- О? Вы брали ключ? - спросил Дикон.

- Нет. На одном из окон была сломана защелка, и мы через него пробрались в холл.

- Какие рискованные натуры! - с иронией сказал Дикон.

- Это мрачное, заброшенное место, тетя Софи, - сказала я.

- Я говорю вам, что просто надо вырубить кусты и впустить внутрь свет, - объяснил Дэвид. - Я уверен, что это все изменит.

- Я хотела бы посмотреть на него.

- В конце концов, - неохотно сказала моя мать, - это поблизости от нас, ведь ты не хочешь далеко уезжать.

- Может быть, завтра я посмотрю его и возьму Жанну с собой.

Она практичный человек.

- О, дорогая, - беспечно произнесла матушка, - неужели ты так жаждешь покинуть нас?

- Я не хочу никого стеснять... - ответила Софи.

- Моя дорогая Софи, мы очень рады, что ты с нами.

Неожиданно в разговор вмешалась дремавшая до сих пор Сабрина:

- Эндерби - странный дом. Но когда им владела моя мать, там царило счастье. После ее смерти он стал неуютным...

- Что ж, ты знаешь старый дом лучше любого из нас, - отозвалась моя мать. Она повернулась к Софи. - Мать Дикона родилась в этом доме. Она провела там свое детство. Поэтому она может рассказать тебе все, что ты захочешь узнать о нем.

Глаза Сабрины тускло блеснули.

- Это было так давно, - сказала она. - Много лет назад, но иногда я помню эти дни более отчетливо, чем то, что случилось вчера.

- Я хочу посмотреть этот дом, - повторила Софи. - Я скажу Жанне, и завтра же, если получится, мы осмотрим его.

- Нужно послать в Грассленд за ключом, - заметила моя мать.

- Можно, я пойду с вами? - страстно произнесла я. - Мне хотелось бы получше рассмотреть дом.

- Но будет ли интересно войти через парадную дверь после того, как вы забрались туда через окно? - спросил Джонатан.

- Я всегда чувствовала, что посещение этого дома связано с риском.

Итак, все было решено.

Обед подошел к концу, и моя мать сказала:

- Сабрина очень устала.

Я провожу ее. И, полагаю, Софи тоже хотелось бы удалиться, не так ли, моя дорогая?

Софи поддержала матушкины слова.

- Клодин проведет тебя наверх.

- Я сама могу найти дорогу, - сказала Софи.

Я подошла к ней и положила на ее руку свою.

- Пожалуйста, мне было бы приятно опять увидеть Жанну.

Софи улыбнулась мне той особенной улыбкой, которую, как я заметила, она редко дарила кому-либо, и мы поднялись по лестнице.

Жанна ждала ее в детских комнатах.

- Жанна, - сказала я, - как приятно видеть тебя! Она схватила мою руку, и я пристально посмотрела на нее. В ее темных волосах появились седые пряди. Ей пришлось пережить много стрессов и неприятностей.

- Мадемуазель Клодина! - сказала она. - Я рада, что мы с мадемуазель Софи здесь, в безопасности.

- Да, вам пришлось пережить тяжелые испытания. Жанна выразительно кивнула мне.

- Вы устали, - обратилась она к Софи.

- Немного, - призналась Софи.

Тогда пожелаю вам доброй ночи. Если вам что-нибудь понадобится...

- Ваша мать позаботилась о нас, - перебила меня Жанна.

- Я узнала о продающемся доме, - сказала Софи Жанне.

- Я оставлю вас, чтобы вы могли поговорить об этом. Не очень надейтесь. Эндерби - особенный дом, - сказала я.

Я пожелала им спокойной ночи.

Спускаясь вниз, я повстречала мать, которая шла из комнаты Сабрины. Она обняла меня и прижала к себе.

- Я так рада, что ты вернулась.., и такая счастливая. О да, я вижу, что ты счастлива. В Лондоне было замечательно, не так ли? Ты с Дэвидом...

- Все было хорошо.

- Как жаль, что вам пришлось вернуться раньше.

- Я так и не понимаю, почему.

- Дикон погряз в.., делах. Я иногда беспокоюсь за него. У него свои секреты.., даже от меня. Я думаю, что смерть королевы повлияет на наши дела. В любом случае ты и Дэвид сможете съездить в Лондон позже.

- Конечно.

- Что ты думаешь о Софи?

- Она всегда была немного.., странной.

- Думаю, что она хотела казаться более дружелюбной, более, как бы это сказать, нормальной.

Ей пришлось многое пережить.

- Я считаю, что все переменится. Как замечательно получилось с драгоценностями, не правда ли?

- Это был страшный риск. Как-нибудь ты услышишь об этом. Мы не должны заставлять Софи опять переживать все сначала. Джонатан расскажет тебе обо всем.

Мужчины были в комнате для пунша.

В камине горел огонь.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Дом на краю ночи
Дом на краю ночи

Под общим названием "Дом на краю ночи" представлена знаменитая трилогия английского писателя Уильяма Хоупа Ходжсона: "Путешествие шлюпок с "Глен Карриг"", "Дом на краю" и "Пираты-призраки" - произведения весьма разноплановые, в которых если и есть что-то общее, то это элемент оккультного, сверхъестественного. С юных лет связанный с морем, Ходжсон на собственном опыте изведал, какие тайны скрывают океанские глубины, ставшие в его творчестве своеобразной метафорой темных, недоступных "объективному" материалистическому знанию сторон человеческого бытия. Посвятив ряд книг акватической тематике, писатель включил в свою трилогию два "морских" романа с присущим этому литературному жанру "приключенческим" колоритом: здесь и гигантские "саргассовы" острова, вобравшие в себя корабли всех эпох, и призрачные пиратские бриги - явный парафраз "Летучего Голландца"...  Иное дело третий роман, "Дом на краю", своими космогоническими и эсхатологическими мотивами предвосхищающий творчество Ф.X.Лавкрафта. Дьявольская реальность кошмара буквально разрывает обыденный мир героя, то погружая его в инфернальные бездны, населенные потусторонними антропоморфными монстрами, то вознося в запредельные метафизические пространства. Герой путешествует "в духе" от одной неведомой галактики к другой и, проносясь сквозь тысячелетия, становится свидетелем гибели Солнечной системы и чудовищных космических катаклизмов...  Литературные критики, отмечая мастерство Ходжсона в передаче изначального, иррационального ужаса, сближали его с таким мэтром "фантастической реальности", как Э.Блэквуд.

Кэтрин Бэннер , Уильям Хоуп Ходжсон

Любовные романы / Современная русская и зарубежная проза / Ужасы / Прочие любовные романы / Романы