Читаем Голоса надежды полностью

Я слышу исповедь рублевских бухенвальдцев,Худые плечи, как мишени для дождя.Меня согреет безразличье сострадальцев,И горсть земли родной, похожей на меня.Меня всегда пугала замкнутость пространства,Горящий вечно красным светофор,Улыбкой девичьей прикрытое коварство,И взгляд невинности, стреляющей в упор!Мы все несем в себе таинственное бремя,Темней инстинкта и загадочней, чем страх.Во мне пульсирует взбесившееся время,Перетирая мою душу в зыбкий прах.Сквозь бесконечность, влитую в стаканы,Меня пьянит тепло холодных звезд.За дверью замерли судьбы моей капканы,И я завидую уюту птичьих гнезд.

О РОССИИ…

Вновь мне риск обещает удачуИ дарю я девчонке цветы.У таксиста не стану брать сдачу.Что сегодня подаришь мне ты?!Снова круг неизбежности узкий,Вновь задач нерешенных ярмо.И обидное прозвище — «русский» —Красной сталью на нервах клеймо!Я с тобою не видел свободы,В твоих стенах не встретил Любви.И хорошей не помню погоды,Ты за правду меня не кори!В твоем чреве мне стыдно быть сыном,В твоем доме не стать мне отцом.В инкубаторе грязном и длинном,Я состарясь, останусь птенцом.Но плевать я не буду в икону,Или склеивать царство из щеп.Твоему повинуясь закону,Красть но стану твой нищенский хлеб.

СОН

Вновь где-то заполночь вспорхнет мой сон,О, боже праведный! Я в жизнь влюблен!Девчонка милая, мой нежный бред,Я так хочу тебя сберечь от бед!От чьей-то грубости, от сигарет,Людей и тупости, дождливых сред.От грустных вторников, плохой судьбы,И от желания другой любви.

* * *

Это — они, это боль, это зависть,Если бы мог — побежал бы им вслед.Только зачем? Ведь прошла эта шалость,Кончилось время оплаченных смет!Тысячи судеб по миру мчатся,Пыльной дорогою на почтовых.Этим двоим суждено повстречаться,Звезды сиять будут только для них.Двое в мечтах, я — простой обыватель,Ночь расстелила над ними свой смог.Последний хрусталь на двоих — я мечтатель,Я так хочу, чтоб их кто-то берег.Светел их путь, на двоих — бесконечность,Режет глаза их святой ореол.Сказочный свет растворяет мой скепсис,Я почему-то за ними побрел.Это — они, это — больше, чем зависть,Если бы мог — побежал бы им вслед.Чтобы хранить их последнюю шалость,Чтобы беречь от разлуки и бед.

* * *

Перейти на страницу:

Похожие книги

Уильям Шекспир метаморфозы образов любви
Уильям Шекспир метаморфозы образов любви

P. s.  Именно, тот человек, которому была адресована надпись, по некоторым причинам прямо не назван, но отчасти, можно предположить по надписи в посвящении, которую ученые назвали «Антономазия» («Antonomasia»): «единственному зачинателю этих вдохновляющих сонетов». Краткая справка. Антономаcия, антономазия (от др.-греч. «переименование») — троп, выражающийся в замене названия или имени указанием какой-нибудь существенной особенности предмета, объекта или отношения его к чему-либо или кому-то. По происхождению латинское название для той же поэтической тропы или, в иной перспективе, риторической фигуре, — прономинации (от лат. pronominatio).  Бытовало предположение, что последнее предложение, выделенное в скобках, являлось всего лишь дополнением к настоящей оригинальной надписи, которая была не включена в тираж. Поэтому издателю в последнем предложении разрешено было выразить свои собственные добрые пожелания (не на века славы создателю сонетов, что было бы дерзостью с его стороны), а «…для успеха предприятия, в которое он (издатель, как искатель приключений) вступил в свою столицу...».   Памятная надпись «...лишенная своей лапидарной формы, надпись должна была выглядеть следующим образом: «Mr. W. H.» желает единственному создателю этих вдохновлённых сонетов счастья и того бессмертия, которое обещал наш вечно живой поэт». «Доброжелательный авантюрист, о котором излагалось (всё это) «T.T.»  Картрайт (Cartwright), редактор сонетов Шекспира пере редактированного издания 1859 года, в письме от 1 февраля 1862 г. (стр.155), указал на то, что «…Торп не утверждал, что в сонеты были вписаны инициалы «Mr. W. H.»; а текст не читался, как «обещал ему»; следовательно, это могло быть тем, что хотел сказать Торп: «что вечность обещана его другу». Massey (Ath., March 16, 1867, p. 355).

Автор Неизвестeн

Литературоведение / Лирика / Зарубежная классика