Читаем Голоса в темноте (Land of the Living) полностью

"That's sort of a philosophical question. Do you want to bear with me?"— Своего рода философский вопрос. Так вы согласны меня потерпеть?
"Abigail Elizabeth Devereaux."— Эбигейл Элизабет Девероу.
"When were you born?"— Когда вы родились?
"The twenty-first of August, 1976."— 21 августа 1976 года.
"What's the name of the Prime Minister?"— Как фамилия премьер-министра?
"Are you serious? I'm not that bad."— Вы серьезно? Я не настолько плоха.
"I'm testing various kinds of memory. It'll get harder."— Я проверяю разные виды памяти. Дальше будет труднее.
So I told him the name of the Prime Minister. I told him the day of the week and that we were in St. Anthony's Hospital. I counted backwards from twenty. I counted forwards in threes. I counted backwards from a hundred in sevens. I was rather proud of myself. Then it started to get hard. He showed me a page of different shapes. He chatted to me for a moment about something stupid and then showed me another page of shapes. I had to remember which were on both sheets. He got a bit embarrassed as he read me a story about a boy taking a pig to the market. I had to tell it back to him. He showed me stars and triangles paired with colours, word pairs. He showed me four increasingly complicated shapes. The fourth one looked like a vandalized electricity pylon. It made me dizzy even to look at, let alone draw from memory.Я сказала ему, как фамилия премьер-министра, какой сегодня день недели и что мы находимся в больнице Святого Антония. Сосчитала назад от двадцати до одного, затем вперед до тридцати, прибавляя по тройке, и назад от ста, отнимая по семерке. Я была вполне собой довольна. Но затем начались испытания труднее. Маллиган показал мне страницу с фигурами, некоторое время болтал о разных пустяках, затем показал другую страницу с фигурами и попросил назвать две одинаковые. Немного смущенно прочитал рассказ о том, как мальчик вез на рынок свинью, и попросил пересказать. Демонстрировал звезды и треугольники одинаковых цветов, парные слова, а затем все более сложные фигуры, последняя из которых напоминала изуродованную опору электролинии. На нее было неприятно смотреть, не то что удерживать в памяти.
"This is giving me a bloody headache," I said, as I struggled with it.— Она вызывает жуткую головную боль, — сказала я, пытаясь подавить неприятное ощущение.
"Are you all right?" he said, with concern.— Вы в порядке? — забеспокоился Чарлз.
"It makes my head spin."— У меня от нее кружится голова.
"I know what you mean," he said. "I get stuck at the counting backwards. Don't worry, there are just a couple more."— Понимаю. А я дурею, когда считаю назад. Ничего, осталась всего парочка тестов.
He started to recite sequences of numbers. Groups of three and four were a doddle. He stopped at eight, which I could just about manage. Then I had to recite the sequences backwards that really made my brain ache. After that he brought out a sheet of coloured squares. He tapped them in an order which I had to repeat. Again up to eight. And then backwards.Он начал называть группы цифр — повторить сочетания из трех и четырех показалось мне пустяком, но на восьми я чуть не споткнулась. Затем пришлось воспроизводить их в обратном порядке — это уже было настоящей головоломкой. Потом он раскладывал цветные квадраты, а я называла их порядок. Снова от одного до восьми и назад.
"Fuck," I said, when he put the sheet away.— Черт! — не выдержала я, когда он убрал листы.
"Yes," he said. "That's all. We're done."— Все, — успокоил меня Маллиган. — Тест кончен.
"So, did I pass? Am I brain-damaged?"— Я прошла? Мозг не поврежден?
He smiled cheerfully. "I don't know. I have no tests for the pre-morbid period. Sorry, that sounds grim. I mean for the period before the onset of amnesia. But I can't believe that it was much better than this. You've got a remarkably good memory. Your spatial recall in particular is excellent. I'd swap you any time."Он мягко улыбнулся: — Не знаю. У меня нет тестов для периода до наступления амнезии. Могу сказать, что вы справились лучше, чем я думал. У вас прекрасная память. Особенно пространственная. Ручаюсь, можете работать на моем месте.
I couldn't help blushing. "Well, thanks, um, Charlie, but..."Я невольно покраснела. — Конечно, спасибо, Чарлз. Однако...
He looked serious for a moment and peered at me closely. "What do you think?" he said.Он на мгновение стал серьезным и внимательно на меня посмотрел: — О чем вы думаете?
"I feel fine. I mean, I don't feel fine. I have bad dreams— Я прекрасно себя чувствую... То есть не очень.
Перейти на страницу:

Все книги серии Параллельный перевод

Похожие книги

Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Алекс Бломквист , Виктор Олегович Баженов , Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин

Фантастика / Драматургия / Языкознание, иностранные языки / Проза / Юмористическая фантастика / Драматургия