Читаем Голоса в темноте (Land of the Living) полностью

"No. And, no, I haven't."— Нет, — ответила я. — И не говорила.
"We're having a bit of difficulty tracking him down at the moment."— Мы столкнулись с известными трудностями, пытаясь его обнаружить.
"Me too," I said. "I've left three messages on the answering-machine. It'll be because of his work."— Я тоже. Оставила три сообщения на автоответчике. Это все из-за его работы.
"Does he go away often?"— Он часто бывает в отлучке?
"He's an IT consultant, whatever that means. He's always flying off to Belgium or Australia or wherever on special projects."— Он консультант по антиквариату, хотя я не очень представляю, что это значит. Постоянно летает в Бельгию, Австралию и в другие места, где идет работа над специальными проектами.
"But you can't remember when you last saw him?"— И вы не можете вспомнить, когда виделись с ним в последний раз?
"No."— Нет.
"Do you want to talk to your parents?"— Хотите поговорить со своими родителями?
"No! No, please."— Нет. Пожалуйста, не надо.
There was a pause. I was doing so badly. I tried to think of something I could give Cross. "Would it help if you could have a look at our flat? I'll be back there in a day or two, I guess, but there might be something there. Maybe that's where I was grabbed. I might have left a note."Возникла пауза. Я подумала, что ничем не сумела помочь Кроссу, и попыталась это исправить: — Вы не хотели бы взглянуть на нашу квартиру? Я буду там через день или два, не исключено, что в ней может оказаться что-нибудь полезное. Может быть, меня захватили именно там и я оставила записку.
Cross's blank expression barely altered. "Do you have a key you can give me?"Ничего не выражающая мина на лице Кросса тут же исчезла. — Вы хотите сказать, что у вас есть ключ от квартиры и вы согласны дать его? — живо спросил он.
"As you know I've got nothing except the clothes I escaped in. But in the front garden, to the left of the front door, there are two things that look like ordinary stones. But they're these crazy mail-order gimmicks and one of them is hollowed out. Inside there's a spare key. You can use that."— Как вы знаете, у меня нет ничего, кроме той одежды, в которой я спаслась, — ответила я. — Но в садике перед фасадом, слева от парадного, есть два предмета, которые выглядят как обычные камни. На самом деле это такие выписанные по каталогу хитроумные штуковины — один из камней пустой, и внутри его лежит запасной ключ. Можете им воспользоваться.
******
"Do you have any allergies, Miss Devereaux?"— Мисс Девероу, вы страдаете аллергией на что-нибудь?
"I don't think so. I came up in hives once with some shellfish."— Не думаю. Однажды покрылась сыпью, поев устриц.
"Do you suffer from epilepsy?"— Вы не болеете эпилепсией?
"No."— Нет.
"Are you pregnant?"— Вы беременны?
I shook my head so hard it hurt.Я так сильно помотала головой, что заболела шея.
It doesn't mean anything but we're legally obliged to tell you that a CAT scan can have side effects, but the likelihood is extremely small, negligible. Would you sign this consent form? Here and here."— Опасности почти не существует, но мы обязаны вам сообщить, что при магниторезонансном сканировании возможны побочные эффекты, хотя их вероятность ничтожно мала. Вы подпишете согласие на исследование? Вот здесь и здесь.
Suddenly the nurse was sounding like an air stewardess. I thought of those demonstrations with the life jacket In the unlikely event of a landing on water.Сестра вдруг заговорила с интонациями стюардессы, и я вспомнила демонстрации спасательных жилетов, которые следует надевать в случае маловероятной посадки на воду.
"I don't even know what a CAT scan is," I said, as I signed.— Я даже не знаю, что такое магниторезонансное сканирование, — сказала я, подписывая.
"Don't worry. The technologist will explain it all to you in a minute."— Не беспокойтесь, техник через минуту вам все объяснит.
Перейти на страницу:

Все книги серии Параллельный перевод

Похожие книги

Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Алекс Бломквист , Виктор Олегович Баженов , Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин

Фантастика / Драматургия / Языкознание, иностранные языки / Проза / Юмористическая фантастика / Драматургия