Читаем Голоса в темноте (Land of the Living) полностью

"Six. Including me."— Шесть со мной.
"If you .. ." Cross paused and looked awkward.— Если вы... — Кросс остановился и как-то странно посмотрел на меня.
"If I remember anything," I said, 'you'll be the first to know."— Если я что-нибудь вспомню, вы узнаете об этом первым.
"This is your brain."— Вот это ваш мозг.
"My brain." I looked at the scan spread out on the light board in front of us and then touched my temples. "How odd to look at your own brain. Well, is it all right?"— Мой мозг, — повторила я, посмотрев на прикрепленный к светящемуся стеклу компьютерный снимок, и дотронулась до висков. — С ним все в порядке?
Charlie Mulligan smiled at me. "It seems pretty good to me."Чарли Маллиган улыбнулся: — На мой взгляд, все отлично.
"It's a bit shadowy."— Какой-то темный.
"It's the way it's meant to look."— Так и должно быть.
"But I still can't remember. There's a hole in my life."— О, я по-прежнему ничего не могу вспомнить. В моей жизни образовалась пустота.
"Maybe there always will be."— Не исключено, что она останется навсегда.
"A disaster-shaped hole."— Дыра в форме беды.
"Or perhaps memory will gradually return and fill it in."— Но возможно, память станет постепенно возвращаться и заполнит ее.
"Can I do anything about it?"— Я могу что-нибудь сделать для этого?
"Don't fret away at it. Relax."— Не волнуйтесь и расслабьтесь.
"You don't know who you're talking to."— Вы не знаете, с кем говорите.
"There are worse things than forgetting," he said mildly. "Anyway, I ought to be getting on."— Бывают вещи гораздо хуже, чем потеря памяти, — заметил врач. — Ну, мне пора.
"Back to your mice."— К своим мышам?
He held out his hand and I grasped it. It was warm and firm. "Back to my mice. Get in touch if you need anything."Он протянул теплую и сильную руку, и я ухватилась за нее. — Свяжитесь со мной, если что-нибудь потребуется.
If I need something you can do anything about, I thought. But I just nodded and tried to smile."Мне нужно все, что вы способны сделать с моей памятью", — подумала я, но в ответ просто кивнула и попыталась улыбнуться.
"I read somewhere that you only really fall in love twice, maybe three times, in your life."— Я где-то читала, что в жизни можно влюбиться всего два, от силы три раза.
"Do you think that's true?"— Вы думаете, это правда?
"I don't know. Maybe. But, then, I've either fallen in love lots of times, or hardly ever. There's the bit where you can't sleep and you can't eat and you feel sick and breathless, and you don't know if you're very happy or completely wretched. You just want to be with him and the rest of the world can go hang."— Может быть. Но в таком случае я влюблялась либо много раз, либо никогда. Доходишь до точки, когда не можешь ни есть, ни спать, чувствуешь себя больной и бездыханной и не знаешь, это счастье или беда. Хочется одного — быть с ним, а остальной мир пусть идет куда подальше.
"Yes."— Да.
"I've had that feeling quite a lot of times. But it doesn't last long. Sometimes just a few days; sometimes until the moment after you've had sex. It settles down and then you have to see what you're left with. And usually it's not much. Like ashes after the fire's gone out. You think: God, what was that all about? And sometimes you still care, feel affection, desire. But is that love? The time I was most intensely in love was when I was at university. God,I adored him. But it didn't last."— Я испытывала это чувство много раз. Но оно продолжалось недолго. Иногда несколько дней или до того момента, пока я не ложилась в постель. А потом любовь начинала растворяться, и я видела, что осталась ни с чем. Словно зола после того, как пламя погасло. Думаешь: Господи, что это на меня нашло? Но иногда сохраняется привязанность, чувство, желание. Так разве это любовь? Сильнее всего я влюбилась, когда училась в университете. Боже, как я его обожала. Однако и это длилось недолго.
Перейти на страницу:

Все книги серии Параллельный перевод

Похожие книги

Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Алекс Бломквист , Виктор Олегович Баженов , Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин

Фантастика / Драматургия / Языкознание, иностранные языки / Проза / Юмористическая фантастика / Драматургия