| "This is some kind of put-on, right?" | — Это что, издевательство? |
| "What do you mean?" | — Ты, о чем? |
| "Is this some way of getting back at me?" | — Способ отомстить? |
| I shook my head to clear it, and it throbbed violently. I felt as if I was seeing everything through a grey mist. | Я тряхнула головой, чтобы прояснить мысли, но в ней всколыхнулась дикая боль. Мне казалось, что я смотрю сквозь серый туман. |
| "Listen, Terry. O K? I was grabbed by a madman. He hit me on the head and I blacked out. I don't know what happened, only some of it. But I could have died. I nearly did. I was in hospital. You weren't around. I tried to call you, but you never answered. Probably you were on a binge, is that it? But I've come home." | — Послушай, Терри, о'кей? Меня похитил сумасшедший. Ударил по голове, и я потеряла сознание. Не знаю всего, что произошло. Только какую-то часть. Но я могла умереть. Потом оказалась в больнице. Тебя не было — я не могла дозвониться, ты не отвечал. Наверное, закутил? Но вот, я вернулась домой. |
| Now Terry's expression changed. He looked puzzled, completely thrown. His cigarette burned between his fingers as if he'd forgotten about it. | Теперь выражение лица Терри совершенно изменилось — стало озадаченным, скорее, обалдевшим. Сигарета догорала у него между пальцами, словно он совершенно о ней забыл. |
| "Abbie .. . I just don't get this." | — Эбби... я ничего не понимаю. |
| I sat down on the sofa. The sofa was Terry's. I think his mother had passed it on to him years before. I rubbed my eyes. "I know the police talked to you," I said warily. I wanted to tell as little as I could to Terry. And that was part of the problem, wasn't it? "What did they say?" | Я опустилась на диван. Диван Терри. Его давным-давно прислала ему мать. Протерла глаза. — С тобой разговаривали полицейские, — осторожно проговорила я. Мне не хотелось много ему сообщать. Это тоже было нелегко. — Что они сказали? |
| Now it was Terry's turn to look wary. "They wanted to know when I'd last seen you." | Настала очередь осторожничать Терри. — Спросили, когда я тебя видел в последний раз. |
| "And what did you tell them?" | — И что ты им сказал? |
| Another slow drag on the cigarette. "I just answered their questions." | Новая неспешная затяжка дымом. — Просто ответил на их вопросы. |
| "And they were satisfied?" | — Они остались довольны? |
| "I told them where I'd been staying. I think they made a couple of calls to check. That seemed to be enough for them." | — Я сообщил им, где был. Они сделали пару звонков— решили проверить. И кажется, удовлетворились. |
| "What did they tell you about me?" | — А что рассказали обо мне? |
| "They said you'd been injured." | — Что ты ранена. |
| ' "Injured"?" I said. "That was their word?" | — Ранена? — удивилась я. — Так и сказали? |
| He gave a shrug. "Something like that." | — Что-то вроде этого, — пожал он плечами. |
| "I was attacked," I said. | — На меня напали. |
| "Who by?" | — Кто? |
| "I don't know. I never saw his face." | — Не знаю. Мне не удалось увидеть его лицо. |
| "You what?" He gawped at me. "What happened?" | — Как это так? — Терри разинул от удивления рот. — |