Читаем Голова профессора Доуэля (Professor Dowell's Head) полностью

Forty francs per day.Сорок франков в день.
Paid weekly.Расчёт еженедельный.
Lunch and dinner.Завтрак, обед.
But I have one condition."Но я ставлю одно условие...
Drumming his thin fingers on the table, Professor Kern asked an unexpected question.Побарабанив сухим пальцем по столу, профессор Керн задал неожиданный вопрос:
"Do you know how to be silent?- Вы умеете молчать?
All women are talkative.Все женщины болтливы.
You are a woman-that's bad.Вы женщина - это плохо.
You're beautiful-that's even worse."Вы красивы - это ещё хуже.
"But what does that have-------"- Но какое отношение...
"Everything.- Самое близкое.
A beautiful woman is a woman twice over.Красивая женщина - женщина вдвойне.
That means she has twice as many female faults.Значит, вдвойне обладает и женскими недостатками.
You may have a husband, friend, fiance.У вас может быть муж, друг, жених.
And then all my secrets are shot to hell."И тогда все тайны к чёрту.
"But-------"-Но...
"No 'buts.'- Никаких "но"!
You must be as silent as a fish.Вы должны быть немы как рыба.
You must say nothing about anything you see or hear here.Вы должны молчать обо всём, что увидите и услышите здесь.
Do you accept that condition?Принимаете это условие?
I must warn you: disobeying carries extremely unpleasant consequences for you.Должен предупредить: неисполнение повлечёт за собой крайне неприятные для вас последствия.
Extremely unpleasant."Крайне неприятные.
Laurent was perplexed but interested.Лоран была смущена и заинтересована...
"I agree, as long as it does not involve . .."- Я согласна, если во всём этом нет...
"A crime, you mean?- Преступления, хотите вы сказать?
You can rest assured.Можете быть совершенно спокойны.
And you will not be faced with any culpability. Are your nerves in good shape?"И вам не грозит никакая ответственность... Ваши нервы в порядке?
"I'm healthy."- Я здорова...
Professor Kern nodded.Профессор Керн кивнул головой.
"Any alcoholics, neurasthenics, epileptics, or madmen in your family?"- Алкоголиков, неврастеников, эпилептиков, сумасшедших не было в роду?
"No."- Нет.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Поэзия как волшебство
Поэзия как волшебство

Трактат К. Д. Бальмонта «Поэзия как волшебство» (1915) – первая в русской литературе авторская поэтика: попытка описать поэтическое слово как конструирующее реальность, переопределив эстетику как науку о всеобщей чувствительности живого. Некоторые из положений трактата, такие как значение отдельных звуков, магические сюжеты в основе разных поэтических жанров, общечеловеческие истоки лиризма, нашли продолжение в других авторских поэтиках. Работа Бальмонта, отличающаяся торжественным и образным изложением, публикуется с подробнейшим комментарием. В приложении приводится работа К. Д. Бальмонта о музыкальных экспериментах Скрябина, развивающая основную мысль поэта о связи звука, поэзии и устройства мироздания.

Александр Викторович Марков , Константин Дмитриевич Бальмонт

Языкознание, иностранные языки / Учебная и научная литература / Образование и наука