Kern nodded again. | Керн ещё раз кивнул головой. |
His dry, pointed finger jabbed an electric bell. | Его сухой, острый палец впился в кнопку электрического звонка. |
The door opened soundlessly. | Дверь бесшумно открылась. |
In the dim light of the room, as though on a developing photographic plate, Laurent saw the whites of the eyes and then gradually the highlights on the black man's shiny face. | В полумраке комнаты, как на проявляемой фотографической пластинке, Лоран увидала только белки глаз, затем постепенно проявились блики лоснящегося лица негра. |
His black hair and suit blended with the dark draperies of the doorway. | Чёрные волосы и костюм сливались с тёмными драпри двери. |
"John! | - Джон! |
Show Mademoiselle Laurent the laboratory." | Покажите мадемуазель Лоран лабораторию. |
The black man nodded, indicating that she should follow him, and opened another door. | Негр кивнул головой, предлагая следовать за собой, и открыл вторую дверь. |
Laurent entered a completely black room. | Лоран вошла в совершенно тёмную комнату. |
The light switch clicked and the bright light from four matte semispheres flooded the room. | Щёлкнул выключатель, и яркий свет четырёх матовых полушарий залил комнату. |
Laurent squinted. | Лоран невольно прикрыла глаза. |
After the darkness of the study the whiteness of the walls was blinding. The glass cabinets with shining surgical instruments glistened. | После полумрака мрачного кабинета белизна стен ослепляла... Сверкали стёкла шкафов с блестящими хирургическими инструментами. |
The steel and aluminum apparatus, unfamiliar to Laurent, glowed with a cool light. | Холодным светом горели сталь и алюминий незнакомых Лоран аппаратов. |
The light fell in warm yellow splotches on the brass fittings. | Тёплыми, жёлтыми бликами ложился свет на медные полированные части. |
Pipes, tubes, test tubes, glass jars . . . glass, rubber, metal. ... | Трубы, змеевики, колбы, стеклянные цилиндры... Стекло, каучук, металл... |
In the middle of the room stood a large operating table. | Посреди комнаты - большой прозекторский стол. |
Next to it, a glass box; in the box throbbed a human heart. | Рядом со столом - стеклянный ящик; в нём пульсировало человеческое сердце. |
Tubes extended from the heart to several tanks. | От сердца шли трубки к баллонам. |
Laurent turned her head and saw something that made her jump as if from an electrical shock. | Лоран повернула голову в сторону и вдруг увидала нечто, заставившее её вздрогнуть, как от электрического удара. |
A human head was staring at her-just a head, without a body. | На неё смотрела человеческая голова - одна голова без туловища. |
It was fixed to a square glass board. | Она была прикреплена к квадратной стеклянной доске. |
The board was supported by four long, gleaming metal legs. | Доску поддерживали четыре высокие блестящие металлические ножки. |