Читаем Головоломка полностью

В маленькой прихожей стало вдруг так тихо, что можно было услышать все ночные звуки дома, как будто они возникли все разом, чтобы заполнить неловкую тишину. Где-то забурлила вода в унитазе, тренькнула труба отопления, закричал ребенок, гавкнула собака, где-то упала туфля. В прихожей, наполненной сейчас этими звуками, полицейские и девушка молча смотрели друг на друга.

Наконец, Карелла вздохнул и сказал:

— Ваша соседка мертва. Ее зарезали сегодня вечером у выхода из театра.

— Нет, — произнесла Лоуис просто и спокойно. — Нет, конечно.

— Мисс Каплан…

— Что вы там такое бормочете? Мерси не может умереть!

— Тем не менее это так, мисс Каплан.

— Бож-же! — простонала вдруг Лоуис и зашлась в слезах. — Боже мой! О, Боже-Боже мой!

Двое мужчин беспомощно переминались, такие большие, неуклюжие, бессильные что-либо изменить. Лоуис Каплан всхлипывала, закрыв ладонями лицо, повторяя снова и снова: «Простите, пожалуйста. О, Господи! Простите, пожалуйста. Бедная Мерси. О, Боже!» Сыщики старались на нее не смотреть. Наконец, Лоуис успокоилась. Глаза у нее были такие, будто это ее ударили ножом. Девушка сдавленно проговорила: «Проходите, пожалуйста» и провела их в гостиную. Говоря с полицейскими, она не отрывала глаз от пола, как будто не могла посмотреть в глаза этим людям, принесшим ей страшное известие.

— Вы знаете, кто это сделал? — спросила Лоуис.

— Нет. Еще нет.

— Мы бы не стали будить вас среди ночи…

— Да ладно, ничего…

— Знаете, с расследованием нельзя медлить. По горячим следам…

— Да, я понимаю.

— Часто бывает, что…

— Да, по горячим следам, — кивнула Лоуис.

— Да.

Квартиру опять охватила тишина.

— Вы не знаете, были ли у мисс Хауэлл враги? — спросил Карелла.

— Она была самой замечательной девушкой в мире, — покачала головой Лоуис.

— Ссорилась она с кем-нибудь в последнее время? Может…

— Нет.

— …были звонки или письма с угрозами?

Лоуис Каплан подняла глаза.

— Да, — сказала она, — письмо.

— Письмо с угрозами?

— Мы не поняли. Но Мерси очень испугалась. И купила пистолет.

— Какой пистолет?

— Не знаю. Маленький.

— Может быть, «Браунинг» 25-го калибра?

— Я не разбираюсь в оружии.

— Письмо пришло по почте или его принесли?

— По почте. В театр.

— Когда?

— Неделю назад.

— Она заявляла в полицию?

— Нет.

— Почему?

— Вы видели «Гремучую змею»? — спросила вдруг Лоуис.

— То есть?

— "Гремучую змею". Мюзикл. Шоу. В нем играла Мерси.

— Нет, не видел.

— Тогда слышали?

— Нет.

— Вы что, на луне живете?

— Простите, но у меня…

— Извините, ради Бога, — тут же вставила она. — Я не… Я просто… Извините, пожалуйста.

— Ничего-ничего.

— Ну, в общем-то… Сейчас это гвоздь сезона, но… вначале были неприятности, потому что… Вы уверены, что не слышали? Это было во всех газетах.

— Я, наверное, не обратил внимания, — объяснил Карелла. — Что там были за неприятности?

— Вы тоже ничего не знаете? — обратилась она к Хейзу.

— Нет, увы.

— О танцах Мерси?

— Нет.

— В одной сцене Мерси танцевала без одежды. Потому что идея была… Черт с ней, с идеей! Но только танец был совсем не похотливый, даже не сексуальный! Но полиция этого не поняла и запретила шоу через два дня после премьеры. Администрации пришлось добиваться судебного разбирательства, чтобы снова открыть спектакль.

— Да, припоминаю, — кивнул Карелла.

— Я это к тому, что из театральных никто не пошел бы в полицию. Даже из-за угрожающего письма.

— Она купила пистолет, — вставил Хейз, — значит, ей все равно пришлось обращаться в полицию за разрешением.

— У нее не было разрешения.

— Тогда как она достала пистолет?. Чтобы купить оружие, надо сначала…

— У одного знакомого.

— Как зовут этого знакомого?

— Гарри Донателло.

— Импортер, — сухо заметил Карелла.

— Сувенирными пепельницами, — добавил Хейз.

— Я не знаю, чем он зарабатывает, — пожала плечами Лоуис. — Но он достал для нее оружие.

— Когда это было?

— Через несколько дней после письма.

— Что было в письме? — спросил Карелла.

— Сейчас я его принесу.

Лоуис ушла в спальню. Они слышали, как девушка выдвинула ящик, зашуршала бельем, потом как будто открыла жестянку из-под леденцов и с конвертом вернулась в комнату.

— Вот.

Не было смысла сохранять возможные отпечатки пальцев. Письмо побывало в руках Мерси Хауэлл, Лоуис Каплан и еще Бог знает скольких людей. Но, тем не менее, Карелла принял письмо на носовой платок, развернутый на ладони, потом взглянул на конверт.

— Ей нужно было сразу принести письмо нам, — сказал он. — Оно написано на гостиничном бланке, мы бы через минуту нашли отправителя.

Письмо действительно было написано на гостиничном бланке «Эддисона», одного из неприметных городских клоповников, находившегося всего в двух кварталах к северу от театра на Одиннадцатой улице, где работала Мерси Хауэлл. В конверте был один листок. Карелла развернул его. Карандашом было написано:

Где ваша одежа, мисс?

Ангел Мести

* * *

Торшер погас, комната погрузилась в темноту.

Перейти на страницу:

Все книги серии 87-й полицейский участок

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже