Читаем Гончарова Г.Д. Средневековая история полностью

Неподалеку от ворот Лиля увидела ‘своих’ вирман, окруженных солдатами, как диких зверей на охоте собаками. А нечего открывать ворота...

- Лейс!!! – взвыла уже дурниной Лиля. – Твою мать так и этак, какого-растакого...

После кратенькой матерной тирады минуты на две Лейс соизволил обратить на нее внимание. Развернулся. Показал кому-то за воротами неприличный жест. Спустился к Лиле. И даже поклонился.

- госпожа графиня, там вирмане...

- и тут тоже, – Лиля ткнула пальцем в сцену ‘собаки травят кабанов’ – Какого ты в своих целишься?! – и не сдержавшись, добавила пару ласковых.

Мат был выслушан стоически.

- они хотели открыть ворота...

- понятное дело. А словами запретить нельзя было?

- Так это, ваше сиятельство... они... того..., – от волнения мужчина даже начал заикаться.

- Опустить оружие!!! – рявкнула Лиля так, что едва не сорвала голос. – Живо, мать вашу!!! Междоусобицу устроить решили?

Вирмане устыдились первыми. Мечи и топоры стыдливо поползли за спину.

- Вот так... и послушали меня. Олаф, Ивар, за неподчинение приказу капитана замка – штраф в одну серебряную монету. Лейс, за идиотскую обстановку – то же самое. Что во дворе за бардак? Цирк приехал с клоунами и плясками? Живо все по своим местам!!!

Что такое цирк никто не понял, но расползаться начали. Пусть и нехотя. Графиня явно была не в духе.

- Лиля!

Миранда?! Ну еще бы! Мать твою!!!

Лиля поймала девочку на руки. И тут же об этом пожалела. Рубец словно когтями рвануло. Швы разошлись? Черт его знает! Не время!

- Мири, где Марта?

Марта уже спешила за девочкой, заламывая руки...

- Лилюшка! Да как же это...

- няня, – отчеканила Лиля. – Возьми малышку. И во дворе не показывайтесь, пока я сама за вами не приду...

- я не малышка! – возмутилась Мири.

Лиля щелкнула ее по носу.

- Разумеется, нет. Поэтому послушай меня. Ты сейчас должна пойти – и предупредить пастера Воплера. Чтобы он был готов бежать на всякий случай.

- Вирмане же хорошие?

- наши – да. Но там что-то непонятное. Так что предупреди пастера и иди в мою спальню. А там возьми ящичек с украшениями и жди меня. Мало ли что...

Мири закивала. Марта выдохнула. И уже уводя ее за ручку, обернулась. Бросила на Лилю странный взгляд. Но девушке было не до того.

- Так. Ребенка убрали, здесь все в порядке? Не сцепитесь?

Мужики наперебой замотали головами. Оно и понятно. Вирмане за это время стали если не своими, то и не чужими, уж точно. И появление графини заставило всех прийти в себя.

Лиля посмотрела на Лейса.

- На стену подняться помоги...

Женщину пошатывало, но для слабости было не время. Держаться – и держаться! И никак иначе!

А со стены была видна идиллическая картина...

Лейф – эту глыбу ни с кем не спутаешь. Рядом – Ингрид. Другие вирмане с женами. А рядом с Лейфом...

Лиля прищурилась.

Пообещала себе изобрести рупор. А пока сложила ладони, приставила их ко рту и заорала:

- Лейф!!! Здоровья, друг!!!

Лейф поклонился. Ингрид замахала рукой.

- Ваше сиятельство!!!

- Да это понятно, что мое. А кого вы сюда приволокли?

Лиля смотрела на такого же матерущего мужика рядом с Лейфом. Только весьма потрепанного жизнью. Морда перевязана, плечо перебинтовано... и десяток таких же раненных в битвах...

- Это мой приятель. Эрик Торвсон...

- И что он здесь делает?

- Мы встретили Эрика в море...

Лейф легко обходился без рупора. И Лиля быстро узнала, как корабль Лейфа попал в шторм, как они пережидали непогоду в каком-то заливчике, а потом, через два дня, когда вышли в море – встретили корабль старых друзей. А именно Эрика, которого сильно потрепало жизнью. Сначала – тяжелой дракой, в которой они-таки взяли приз, а потом – бурей. Буря, в отличие от противника, корабль не пощадила. И оставила без мачт и без трети воинов, попросту смытых за борт. Часть бочек с пресной водой дала течь. Оставшиеся в живых уже готовились побеседовать с богами, но тут появился корабль Лейфа.

Все претензии к богам тут же были сняты. Лейф взял приятеля ‘на буксир’, но на Вирму-то ему было нельзя. Поэтому плюнули – и пошли в Иртон. Хотя и вдвое медленнее, чем хотелось бы.

И теперь Лейф просит у госпожи графини разрешения для своего приятеля.

На что?

А на что дадут. Попить, а то так кушать хочется, что жить негде, да и не с кем... э, нет. Последнее – фигушки. А остальное...

- а сами?

- чинить корабль надо. А у меня от команды хрен да редька, – прогудел Эрик. – и те все пораненные. Поэтому и милости просить решил. Отработаю, в долгу не останусь...

Лиля задумалась. Посмотрела на Лейса.

- Что скажете, капитан?

Антрел пожал плечами.

- вирмане своего слова не нарушают. Считают, что если кого предадут – им в море пути не будет. Удачи лишатся.

- И что вы предлагаете?

- Корабль они потрепали и сильно, чинить долго. Сезон штормов начинается, зима на носу. Ваше сиятельство, предложите им перезимовать в Иртоне? Лишними не будут, возьмете под свою руку, к дружине припишем, мне же легче будет народ гонять... вы-то семейных наняли, – о проблеме Лейфа в Иртоне знали уже даже вороны на крыше. – А эти – чистые волки. Предложите им зимовку на своих условиях, наймите – не пожалеете.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Держи марку!
Держи марку!

«Занимательный факт об ангелах состоит в том, что иногда, очень редко, когда человек оступился и так запутался, что превратил свою жизнь в полный бардак и смерть кажется единственным разумным выходом, в такую минуту к нему приходит или, лучше сказать, ему является ангел и предлагает вернуться в ту точку, откуда все пошло не так, и на сей раз сделать все правильно».Именно этими словами встретила Мокрица фон Липвига его новая жизнь. До этого были воровство, мошенничество (в разных размерах) и, как апофеоз, – смерть через повешение.Не то чтобы Мокрицу не нравилась новая жизнь – он привык находить выход из любой ситуации и из любого города, даже такого, как Анк-Морпорк. Ему скорее пришлась не по душе должность Главного Почтмейстера. Мокриц фон Липвиг – приличный мошенник, в конце концов, и слово «работа» – точно не про него! Но разве есть выбор у человека, чьим персональным ангелом становится сам патриций Витинари?Книга также выходила под названием «Опочтарение» в переводе Романа Кутузова

Терри Пратчетт

Фантастика / Фэнтези / Юмористическое фэнтези / Прочая старинная литература / Древние книги