Читаем Гончарова Г.Д. Средневековая история полностью

Лонс отметил, что графиню боялись явно меньше, чем барона. И тут же получил разъяснения. Графиня никого не жгла, не насиловала и не лупила до смерти ради забавы. А за бароном это как раз водилось. И с чего он сорвется – Мальдоная его знает!

Лонс отпустил девушку и ринулся к себе в комнату.

Срочно одеваться.

Он – шевалье. То есть может помочь графине. Хотя бы стоять за ее спиной. А учитывая, что ему тоже нужна ее помощь... в будущем... Лилиан Иртон казалась умной и достаточно благородной для благодарности.

Так что имеет смысл поспешить и переодеться. Благо, графиня приказала перешить ему пару костюмов, найденных в сундуках замка. И Лонс мог не ударить в грязь лицом.


Чтобы одеться, Лиле понадобились ровно пять минут.

Как?

Вот так! Она просто натянула парадное платье на то, что было. И порадовалась. Платье сидело вовсе даже не внатяг. Если бы не шнуровка – натуральный балахон поперек себя шире.

А так – запрыгнуть в платье, игнорируя нижние юбки, подождать, пока Мэри затянет шнуровку, позволить перевить косу парой ниток жемчуга и навесить еще несколько на шею.

Мэри, умничка, и ждать себя не заставила, и захватила все, что надо. Хотя и напоминала передвижной платяной шкап. Взять ее что ли в личные горничные? Ладно, это потом!

И Лиля этаким розовым стогом сена поплыла вниз.

По пути ее перехватил Лонс Авельс. Шевалье был вымыт, выбрит и даже симпатичен.

- Ваше сиятельство, вы разрешите вам помочь?

- В чем?

- Полагаю, что вдвоем нам будет легче протянуть время...

Лиля кивнула.

- Наверное. Идемте?

- Ваше сиятельство, вы позволите предложить вам руку?

Лонс набросил на руку плащ, согнул ее и поклонился. Лиля кивнула. Положила сверху пальцы. Ледяные.

- Ваше сиятельство, он не полезет на рожон.

Лиле от этого было не легче. Какова возможность остановить ‘летучий отряд гаденышей’, прежде чем он напакостит и смоется? В ноль? Ей надо было ‘дружить’ с бароном. А это... Сделать человека врагом – несложно. А вы попробуйте с ним подружиться?

Бароненок был во дворе.

Лейс кланялся и заговаривал зубы на тему, мол, я распорядиться не могу, а графиня уже одевается, и сразу же, как только же...

Такой гость, такой гость, это такая честь для нас, что просто писаемся от восторга.... В вашу чашу с вином.

Пять человек свиты были при нем. Лиля бегло оглядела их. В родном мире Лиля таких относила в категорию ‘шакал паршивый, стайный’. И уходила. Ибо – на фиг. А здесь...

Драться будем. Сначала – словом, а потом если что – и ногами.

Лиля выплыла – и улыбнулась. По-доброму.

Лонс отпустил ее руку и раскланялся.

- Господин барон, позвольте представиться, шевалье Лонс Авельс

Барон вскинул брови.

- Волей судьбы я являюсь учителем молодой леди и гостем ее сиятельства графини Иртон.

Лиля еще раз улыбнулась. Лонс отвесил поклон в ее сторону. М-да. И тут только она осознала, что произошло. Если бы она представлялась первой – опустила бы себя. Давила бы на барона? Парень ощутил бы себя ниже. Хотя так и есть. Но... вдруг перемкнет?

А Лонс послужил буфером. И отлично сгладил острый угол.

Барон отвесил легкий поклон – и улыбнулся.

- Клив Донтер, барон Донтер, ваше сиятельство. Прослышав о вашем несчастье, решил заехать, выразить свои соболезнования...

Лиля вскинула брови.

Вот как?

Со стороны барон был похож на... лягушку. Почему создавалось такое впечатление?

Лиля не знала. То ли из-за тонкогубого большого и мокрого рта, то ли из-за слишком бледных водянистых глаз... то ли просто не понравился.

- Соболезнования? И в чем же, вы мне соболезнуете, достопочтенный?

Титул явно пришелся по сердцу. Запомнить.

- Ну как же, вы потеряли ребенка, болели...

Лиля вздохнула. Эх, послать бы тебя лесом...

- Достопочтенный Донтер, это уже в прошлом. Но я рада, что вы заехали.

Барон расплылся в улыбке.

- Ну, так мы же соседи, а хорошие отношения – это важно, не так ли, ваше сиятельство?

- Очень важно, барон, – вмешался Лонс. – Мы ведь живем здесь в захолустье, не с кем и словом перемолвиться, не от кого даже последние известия узнать...

И острый взгляд на Лилю. Мол, поняла?

Лиля улыбалась. По-доброму. И считала в уме. Она пробегала километр за пять-семь минут. Если бежать не на скорость. А просто бежать. До реки примерно километр. Итого двадцать-тридцать минут, пока там, пока обратно... Да и намек Лонса был понят.

- Может быть, вы останетесь отобедать? Мы вскорости собирались садиться за стол...

Господи, хоть бы что было, кроме тушеных овощей! Барон поклонился.

- Ваше сиятельство, ваше приглашение большая честь для меня. Я буду рад...

- Тогда прошу вас в замок. Вашей свите накроют на кухне,

Барон сверкнул глазами, но видимо, оскорблением это не счел. Как-никак и пригласили, и рады визиту, а что свиту на кухне кормить будут – так не на конюшне ж!

И кормить, а не пинать. Хотя Лиля планировала посоветоваться с Джереми. Если что... вы наш компотик из аконитика не пробовали? А желе из волчьей ягоды?

Шутки шутками, но своя шкурка дороже.

Если что – мы и твоим прихлебателям, и тебе серьезный понос организуем. Так, чтобы вам не до войны было.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Держи марку!
Держи марку!

«Занимательный факт об ангелах состоит в том, что иногда, очень редко, когда человек оступился и так запутался, что превратил свою жизнь в полный бардак и смерть кажется единственным разумным выходом, в такую минуту к нему приходит или, лучше сказать, ему является ангел и предлагает вернуться в ту точку, откуда все пошло не так, и на сей раз сделать все правильно».Именно этими словами встретила Мокрица фон Липвига его новая жизнь. До этого были воровство, мошенничество (в разных размерах) и, как апофеоз, – смерть через повешение.Не то чтобы Мокрицу не нравилась новая жизнь – он привык находить выход из любой ситуации и из любого города, даже такого, как Анк-Морпорк. Ему скорее пришлась не по душе должность Главного Почтмейстера. Мокриц фон Липвиг – приличный мошенник, в конце концов, и слово «работа» – точно не про него! Но разве есть выбор у человека, чьим персональным ангелом становится сам патриций Витинари?Книга также выходила под названием «Опочтарение» в переводе Романа Кутузова

Терри Пратчетт

Фантастика / Фэнтези / Юмористическое фэнтези / Прочая старинная литература / Древние книги