Читаем Гончарова Г.Д. Средневековая история полностью

- Эрик, займешься? Вот как ремонт корабля закончишь – так это на тебя и ляжет.

Она как раз... ну, не извинялась, но объясняла, почему не пригласила вирманина за стол.

- Я побоялась. Барон – дурак, вспыльчивый... да, может он и не решился бы тебя задирать, но если бы начал... мог ведь и начать. Из желания доказать всем, что он такой непобедимый и крутой...

Эрик ухмыльнулся и погладил рукоять топора.

Лиля кивнула.

- Вот-вот. А раздоры с соседями – это последнее, что нам нужно.

Вот тут и прозвучало про засеки. Лиля тут же согласилась.

- А голубей мы где возьмем?

- У Лейфа есть голубятник. Да и в деревне голубятни есть...

Лиля как крапивой ожгли.

- у кого?!

- У Фреда Дарси и Эрка Грисмо.

- а почему...

Лиля дернулась и заткнулась. Любой вопрос выглядел бы глупо. Почему она не знает? Почему не доложили?

Простите – чушь!

Ты – графиня. Не знаешь – ну так кто тебе доктор?

Пару минут она помолчала. А потом решилась – и честно рассказала Эрику почти все. С того момента, как очнулась.

Нет, не о своем попаданстве. Боже упаси! Проще сразу дорожку на костер проложить. Пусть даже здесь инквизиции нет! На фиг!

А вот о том, что управляющий воровал, подозрительно распустил дружину, о внезапно явившихся волках, о...

Эрик слушал очень внимательно.

И неожиданно спросил:

- Госпожа графиня, а где этого Эдора зарыли?

- не знаю... А...

- А вы труп видели?

Лиля помотала головой, уже догадываясь...

- Он может быть жив?

- Вполне. Он может прятаться у сообщника. А еще... Ваше сиятельство, давно ваш супруг приезжал?

Лиля прикинула по времени.

- в районе полугода.

- а когда теперь должен?

Ответ ‘Альдонай его знает’ был написан на личике графини крупными буквами. Эрик вздохнул. Странная она все-таки. В сложных вопросах разбирается спокойно с травником спорит, с мужчинами говорит совершенно свободно... но иногда проявляет удивительную наивность.

- Госпожа графиня, а сколько времени прожил бы управляющий, узнай ваш супруг, что замок разваливается, стража распущена, ему шлют поддельные отчеты, а вы в небрежении? Вы только представьте себе...

Лиля представила.

- Примерно полчаса.

- и то еще много. То есть...

- Он должен был куда-то скрыться?

- Именно.

Лиля задумалась. Вообще...

- Деньги у него были. И хорошие. Даже того, что я вытряхнула, хватило на закупки. А ведь я вытряхнула далеко не все.

- вот. И что отсюда следует?

- что дожидаться графа он не собирался.

Лиля давно позабыла про титулы. Эрик тоже не собирался ей напоминать. Да, она графиня, он вирманин... но ведь красавица же... щеки разрумянились, глаза горят, а грудь... какая грудь!

Впрочем, Лиле это было безразлично. Она прикидывала. Из Иртона выжали, что смогли. И собирались удрать сорвав куш. Ширви в сообщниках, если что – предупредит про графа. Стражи нет. Вопрос – куда бежать?

- Нам бы найти его сообщника.

- сообщников, ваше сиятельство.

- То есть?

- У него должен быть кто-то в подручных, но... Почему отсюда никто не бежит? Ваше сиятельство, при таких кошмарных условиях, все крестьяне должны были сбежать. А они – терпят?

- Но...

- Такое может быть только в одном случае. Если бежать им некуда. Или опасно.

- а почему может быть опасно... хотя... Эмма!!!

Допрошенная Эмма явилась пред графские очи и призналась, что да. Кое-кто пытался бежать, но потом нашли их тела. Специально привезли и бросили у деревни. Кто сделал?

А поговаривают, что барон Донтер и сделал. Молодой?

Да нет, еще старый. Так он же вроде был поприличнее?

Ну так вопрос сложный. Господам от него не доставалось, а вот крестьянина и запороть мог... Да и то сказать, поговаривали, что он жену свою со свету сжил, когда та ребеночка на стороне пригуляла...

Лиля кивнула. Страшилки ее не волновали. А вот то, что...

- Думаете, барон?

- предполагаю. Эрик, ты будешь засеками заниматься – займитсь и деревнями? Пройдите, посмотрите, у кого есть голубятни, у кого что...

- Ищейками нас сделать хотите, ваше сиятельство?

Лиля пожала плечами. Вопрос был задан с явной иронией и требовал достойного ответа.

- Таких волчар как вы? Ищейками? Э, нет. Но чутье у вас должно быть отличное, так что потрудитесь на благо графства... Кстати, Эрик, мы с шевалье Авельсом и леди Мирандой теперь трапезничаем вместе. В малой столовой. Восемь утра, час дня и шесть вечера. Если будет время и возможность – присоединяйся. Будем рады.

Эрик покачал головой.

- Ваше сиятельство, я ж вирманин.

Лиля кивнула. Вирмане в принципе в Альдоная не верили, своих богов им хватало за глаза а потому на континенте они считались... не то, чтобы второго сорта, но какие-то границы с ними старались не переступать.

- и что?

- Я, леди Миранда, шевалье Авельс, пастер Воплер с сыном, Лейф с Ингрид и капитан Антрел. Полагаю, не самое худшее общество.

Эрик тоже так думал.

- ваше сиятельство, если буду в замке – то с радостью.

Лиля кивнула.

- Хорошо. Засеками займешься?

- мне как раз корабль просмолить надо, а у вас в Яблоновицах смолокурня есть, так что проедусь, огляжусь.

Лиля кивнула.

Но все равно она была собой недовольна. Подумать бы раньше – и чего срываться из-за барона?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Держи марку!
Держи марку!

«Занимательный факт об ангелах состоит в том, что иногда, очень редко, когда человек оступился и так запутался, что превратил свою жизнь в полный бардак и смерть кажется единственным разумным выходом, в такую минуту к нему приходит или, лучше сказать, ему является ангел и предлагает вернуться в ту точку, откуда все пошло не так, и на сей раз сделать все правильно».Именно этими словами встретила Мокрица фон Липвига его новая жизнь. До этого были воровство, мошенничество (в разных размерах) и, как апофеоз, – смерть через повешение.Не то чтобы Мокрицу не нравилась новая жизнь – он привык находить выход из любой ситуации и из любого города, даже такого, как Анк-Морпорк. Ему скорее пришлась не по душе должность Главного Почтмейстера. Мокриц фон Липвиг – приличный мошенник, в конце концов, и слово «работа» – точно не про него! Но разве есть выбор у человека, чьим персональным ангелом становится сам патриций Витинари?Книга также выходила под названием «Опочтарение» в переводе Романа Кутузова

Терри Пратчетт

Фантастика / Фэнтези / Юмористическое фэнтези / Прочая старинная литература / Древние книги