Читаем Good Again (СИ) полностью

— Хорошо, — прошептал он, и я чувствовала, что он уже смежил веки.

— Я тебя люблю… — произнесла я тихо, уверенная, что он уже меня не слышит. Когда же он едва различимо ответил мне тем же признанием, я растворилась в бесконечном блаженстве и, удовлетворенная, погрузилась в безмятежный сон.

________

*«Любимый» Селин Дион — перевод (исходный) Маргариты из Санкт-Петербурга. Доступно на: http://www.amalgama-lab.com/songs/c/celine_dion/my_love.html

Аудиоv=nFk4VPgga2Q Видео (концертная запись)v=4jjR5ykr2Jg

**В оригинале «fake it till you make it» — аналог «act as if» («Веди себя, будто бы это так») — слоган, означающий имитацию уверенности с расчетом на то, что в случае успеха уверенность станет подлинной. Целью является избежание ловушки т.н. самоисполняющегося пророчества, когда человек боится своей же неуверенности. Например, думая, «Я не могу заговорить с этой девушкой, поскольку она точно почувствует мою неуверенность в себе.» Также это часто рекомендуется в качестве терапевтической методики борьбы с депрессией. Идея заключается в том, чтобы намеренно пытаться наслаждаться повседневной рутиной, не принимая во внимание принуждение, пока ощущение счастья не становится подлинным. Это пример т.н. положительной обратной связи. Подробнее здесь https://ru.wikipedia.org/wiki/Fake_it_till_you_make_it

***Г.Х.Андерсен, «Снежная королева», Перевод с датского Анны и Петра Ганзен (1844). Полный текст на: http://az.lib.ru/a/andersen_g_h/text_0290.shtml

Комментарий к Глава 41: И так я выстояла

Комментарий переводчика: Эту главу (в двух частях) я посвящаю окончанию кино-франшизы. Дождались. Сама только что с пресс-показа. Ну да, должны же быть хоть какие-то бонусы у моей собачьей работы :) Кому интересны мои впечатления (вкратце) - вам сюда https://www.facebook.com/hashtag/%D1%87%D0%B5%D1%82%D0%B2%D0%B5%D1%80%D0%B3_%D0%B4%D0%B5%D0%BD%D1%8C_%D0%BF%D1%80%D0%B5%D0%BC%D1%8C%D0%B5%D1%80?source=feed_text&story_id=10206827873087873&pnref=story

========== Глава 42. И так я выстояла. Часть 2 ==========

Я буду дальше гордо преодолевать все невзгоды

И не важно, как трудно прятать боль

Заметил ли ты, что я могу сломаться?

Заметил ли ты все мои ошибки?

Порой мне казалось, будто ты читаешь мои мысли…

Знал ли ты, что это я дала тебе время?

Знал ли ты, что я видела тебя насквозь?

из песни Любимый (My Love) Селин Дион

Я лежу на ласковых соленых волнах на спине, и наблюдаю за движением по небу громадных перистых облаков. Мне давно ясно, что здешнее радужное, сияющее небо совсем не то, что мое, в реальном мире. Оно всякий раз будит во мне целую лавину чувств, это невероятное небо, которое разом и венчает собой этот нездешний мир и оказывается при этом неразрывно с ним связано. Оно безбрежное и при этом конечное, едва ли не осязаемое. И каждый его цвет имеет для меня особое значение — оранжевый, зеленый, желтый, золотой — и каждый его перелив становится продолжением моих переживаний. В разводах синего и переливах розового, которые царят на небе, я нахожу частицы своей жизни, как на любой из картин Пита, стоящей на его мольберте.

— Китнисс, ты так близка, — говорит мой компаньон, который дрейфует рядом со мной, слегка переплетая наши пальцы. Вообще-то я должна бы пойти ко дну — ведь я ничего не делаю, чтобы держаться на плаву, а тяжесть руки Финника могла бы запросто утащить меня под воду. Но я давно оставила попытки разобраться в том, по каким физическим законам существует этот параллельный мир, мир Финника, и решаю просто наслаждаться пребыванием в нем и не ломать голову как же здесь все устроено, какой же в этом смысл.

— Близка к чему? — спрашиваю я шепотом, хотя уверена — я и сама могу сообразить, о чем это он.

— К тому, чтобы вырваться. Сделай еще кое-что, и тебе не придется сюда возвращаться.

Меня вдруг охватывает паника, и я резко сажусь в воде, нарушая наше хрупкое равновесие.

— Ты же не уходишь?

Мы оба знаем, что я исчерпала отмеренный мне запас прощаний, и не ручаюсь за себя, если мне поневоле придется снова его потерять. Однако в ответ на мое беспокойство он лишь снисходительно улыбается.

— Нет, я всегда буду здесь, или же там, где я тебе понадоблюсь, — сказав это, он ныряет и всплывает уже по другую руку от меня. С его медных волос стекает морская вода. — Все, что происходит с тобой — хорошо.

— Да ничего со мной не происходит, Финник. Просто делаю то, что и всегда, — возразила я, поводя руками под поверхностью воды и наблюдая, как свет в иной среде преломляет мои пальцы.

— Неправда. Ты ведь помнишь, что чувствовала, когда Пит уехал? Насколько ты была опустошена и подавлена?

— Я все еще подавлена, — отвечаю я с досадой.

— Нет, ты просто грустишь по нему. Это нормально. Ты должна гордиться тем, что сделала, пока Пита нет рядом, — невероятные зеленые очи Финника мерцают, и я даже на миг теряю нить разговора. — Ты достигла огромного прогресса, и скоро будешь полностью готова.

— Готова к чему? — спрашиваю я осторожно. Я так не привыкла, что другие люди — или их тени — отчего–то настолько вольно обращаются с моей жизнью и слишком много всего знают обо мне.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Айседора Дункан. Модерн на босу ногу
Айседора Дункан. Модерн на босу ногу

Перед вами лучшая на сегодняшний день биография величайшей танцовщицы ХХ века. Книга о жизни и творчестве Айседоры Дункан, написанная Ю. Андреевой в 2013 году, получила несколько литературных премий и на долгое время стала основной темой для обсуждения среди знатоков искусства. Для этого издания автор существенно дополнила историю «жрицы танца», уделив особое внимание годам ее юности.Ярчайшая из комет, посетивших землю на рубеже XIX – начала XX в., основательница танца модерн, самая эксцентричная женщина своего времени. Что сделало ее такой? Как ей удалось пережить смерть двоих детей? Как из скромной воспитанницы балетного училища она превратилась в гетеру, танцующую босиком в казино Чикаго? Ответы вы найдете на страницах биографии Айседоры Дункан, женщины, сказавшей однажды: «Только гений может стать достойным моего тела!» – и вскоре вышедшей замуж за Сергея Есенина.

Юлия Игоревна Андреева

Музыка / Прочее